Hice un solo desafinado
Con las cenizas del amor
Las verbenas del pasado
Gangrenan el corazón
Acórtate la falda nueva
Despiértate al oscurecer
Túmbate al sol cuando llueva
No desordenes mi taller
Lemon tiramisu,
brandy ice cream,
Muñequita de salón
snake-skin thong.
De madrugada y por la puerta de servicios
Me pasabas el hachís
we were playing Thelma and Louise
on the verge of the abyss.
But tonight, estrena libertad un preso
Desde que no eres mi juez
Tu vudú ya pincha en hueso
Tu saque se enredó en mi red
Tiramisú de limón
Helado de aguardiente
Puritana de salón
Tanguita de serpiente
Where do you think you’re going?
Who do you think I am?
Don’t look back,
I’m not there anymore.
Where do you think you’re going?
Who do you think I am?
If you look back,
tomorrow’s today.
Where do you think you’re going?
Who do you think I am?
Puede que quizás
Luego sea hoy
Girl, where do you think you’re going?
Who do you think I am?
Don’t look back
Que ya me voy
Know that the end
won’t start today.
Know that the end
won’t start today.
Hice un solo desafinado
Con las cenizas del amor
Las verbenas del pasado
Gangrenan el corazón
Acórtate la falda nueva
Despiértate al oscurecer
Túmbate al sol cuando llueva
No desordenes mi taller
Tiramisú de limón
Helado de aguardiente
Muñequita de salón
Tanguita de serpiente
De madrugada y por la puerta de servicios
Me pasabas el hachís
Al borde del precipicio
Jugábamos a Thelma y Louise
Pero esta noche estrena libertad un preso
Desde que no eres mi juez
Tu vudú ya pincha en hueso
Tu saque se enredó en mi red
Tiramisú de limón
Helado de aguardiente
Puritana de salón
Tanguita de serpiente
¿Dónde crees que vas?
¿Quién te parece que soy?
No mires atrás
Que ya no estoy
Pero dónde crees que vas
Quién te parece que soy
Si miras atrás
Mañana es hoy
Dónde crees que vas
Quién te parece que soy
Puede que quizás
Luego sea hoy
Nena, dónde crees que vas
Quién te parece que soy
No mires atrás
Que ya me voy
Que sepas que el final
No empieza hoy
Que sepas que el final
No empieza hoy
At fifteen, los cuerdos de atar cut my wings
At twenty, escapé por las malas from the foot of the altar,
At thirty, I went and took up arms without a bullet-proof vest.
London was Montparnasse without Frogs… Atocha with a sea.
At forty ten, I ran aground on a remote island without a lighthouse.
My horse came home alone. What happened to John Wayne?
I overstepped the mark con tal de pasar por el aro
When I’m 60, who cares what size of Calvin Kleins I wear?
Nunca supe templar la guitarra que embrida mi potro
When the dealer said “yes”, I said “no”.
The little ant died, la cigarra se murió con otro
Yo aposté por las fichas caídas de tu dominó
Allons enfants de la patrie
Maldito mayo de París
I sold the nails of my cross on Portobello Road,
Brindé con el diablo a su salud
Rebecca was the name of the yank que empató conmigo
Me sacaba my tongue instead of teaching me how to kiss
She bought me a storm after stealing my coat.
Con la espalda mojada no hay nada peor que soñar
I negotiated a draw at chess: your bishop for my pawns,
Abrevé en los pezones with salt from Lot’s wife
Antes de que tiñera noviembre mis habitaciones
I uncorked another bottle with Clicquot’s widow.
Allons enfants de la patrie
Maldito mayo de París
Vendí en Portobello los clavos de mi cruz
Brindé con el diablo a su salud
Mi manera de comprometerme fue darme a la fuga
A los quince los cuerdos de atar me cortaron las alas
A los veinte escapé por las malas del pie del altar
A los treinta fui de armas tomar sin chaleco antibalas
Londres fue Montparnasse sin gabachos… Atocha con mar
A los cuarenta y diez naufragué en un plus ultra sin faro
Mi caballo volvió solo a casa, ¿qué fue de John Wayne?
Me pasé de la raya con tal de pasar por el aro
Con 60 qué importa la talla de mis Calvin Klein
Nunca supe templar la guitarra que embrida mi potro
Cuando el dealer me dijo que si no le dije que no
La hormiguita murió, la cigarra se murió con otro
Yo aposté por las fichas caídas de tu dominó
Allons enfants de la patrie
Maldito mayo de París
Vendí en Portobello los clavos de mi cruz
Brindé con el diablo a su salud
Se llamaba Rebeca la gringa que empató conmigo
Me sacaba la lengua en lugar de enseñarme a besar
Me compró una tormenta después de robarme el abrigo
Con la espalda mojada no hay nada peor que soñar
Negocié tablas al ajedrez: tu alfil por mis peones
Abrevé en los pezones con sal de la mujer de Lot
Antes de que tiñera noviembre mis habitaciones
Descorché otra botella con la viudita de Clicquot
Allons enfants de la patrie
Maldito mayo de París
Vendí en Portobello los clavos de mi cruz
Brindé con el diablo a su salud
Mi manera de comprometerme fue darme a la fuga
I came to Prague to break this
song
for reasons that I’m not going to explain to you
The waves drove me
to the shores of Moldavia
A dejarte por darte la razón
On the Charles Bridge, I learned
how to rhyme “scar” with “epidemic”,
Perdiendo los modales
Si hay que pisar cristales
Que sean de bohemia, corazón
Ah! Prague, Prague, Prague…
where love runs aground
on an accordeon.
Ay! Praga, darling, Praga
Los condenados pagan
Cara su rendeción
Ah, Prague, Prague, Prague…
two fingers in the wound
and a saint in the attic.
Ah, Prague, darling, Prague
The moon’s a dagger
stained with tar.
I came to Prague to found a city
one night, at ten o’clock in the morning,
Subiendo a Mala Strana
Quemando tu bandera
En la frontera de la soledad
Otra vez a volvernos del revés
A olvidarte otra vez en cada esquina
dancing amidst the ruins
Por desamor al arte
De regarte the soles of your feet.
Ay! Praga, Praga… Praga
Donde el amor naufraga
En un acordeón
Ay! Praga, darling, Praga
Los condenados pagan
Cara su salvación
Ay! Praga, Praga… Praga
Donde la nieve apaga
Las ascuas del tablao
Ay! Praga, darling, Praga
Lágrima que se enjuaga
En Plaza Wenceslao
Ay, Praga, Praga, Praga
two fingers in the wound
and a saint in the attic.
Ay! Praga, darling, Praga
La luna es una daga
Manchada de alquitrán
Vine a Praga a romper esta
Canción
Por motivos que no voy a explicarte
A orillas del Moldava
Las olas me empujaban
A dejarte por darte la razón
En el Puente de Carlos aprendí
A rimar cicatriz con epidemia
Perdiendo los modales
Si hay que pisar cristales
Que sean de bohemia, corazón
Ay! Praga, Praga… Praga
Donde el amor naufraga
En un acordeón
Ay! Praga, darling, Praga
Los condenados pagan
Cara su rendeción
Ay, Praga, Praga, Praga
Dos dedos en la llaga
Y un santo en el desván
Ay! Praga, darling, Praga
La luna es una daga
Manchada de alquitrán
Vine a Praga a fundar una ciudad
Una noche a las diez de la mañana
Subiendo a Mala Strana
Quemando tu bandera
En la frontera de la soledad
Otra vez a volvernos del revés
A olvidarte otra vez en cada esquina
Bailando entre las ruinas
Por desamor al arte
De regarte las plantas de los pies
Ay! Praga, Praga… Praga
Donde el amor naufraga
En un acordeón
Ay! Praga, darling, Praga
Los condenados pagan
Cara su salvación
Ay! Praga, Praga… Praga
Donde la nieve apaga
Las ascuas del tablao
Ay! Praga, darling, Praga
Lágrima que se enjuaga
En Plaza Wenceslao
Ay, Praga, Praga, Praga
Dos dedos en la llaga
Y un santo en el desván
Ay! Praga, darling, Praga
La luna es una daga
Manchada de alquitrán
Se anuncia entre los dos tiempo inestable
Asoman a tus ojos las tormentas
Por la noche es probable
Que el viento sea variable
Que me quieras… y luego te arrepientas
La isobaras see ice in your veins
Y en tu pañuelo un mar que se sofoca
Y auguran las antenas
Que harán falta cadenas
to lift the port of your mouth.
Kissing you unleashes a hurricane
let the mercury in the thermometer rise,
Algunas nieves dan
Calor cuando se van
Fundiendo entre el desierto and the flood.
A, E, I, O, U
A mi boda fueron todas menos tú
Do, Re, Mi, Fa, Sol, La, Si
Marejada ni contigo ni sin tí
The bad thing is that, afterwards, the cold snap
Se instala between my bones and yours,
Corrige mi alegría
La noche de aquel día
Que me condena al páramo y al trullo
A lightning bolt will fall on my Tower of Babel,
Arrasarán plagues and famine
icy moons will come
to devastate my skin
if el desamor can’t find a vaccine.
A, E, I, O, U,
everyone went to my wedding, except you.
Do, Re, Mi, Fa, Sol, La, Si
there’s no rough water with you or without you, you see?
A, E, I, O, U
by your side, home sweet home was an igloo.
Do, Re, Mi, Fa, Sol, La, Si
Marejada ni conti
Marejada ni conmi
Marejada ni contigo ni sin tí
Se anuncia entre los dos tiempo inestable
Asoman a tus ojos las tormentas
Por la noche es probable
Que el viento sea variable
Que me quieras… y luego te arrepientas
La isobaras ven hielo en tus venas
Y en tu pañuelo un mar que se sofoca
Y auguran las antenas
Que harán falta cadenas
Para subir al puerto de tu boca
Besarte es desatar un huracán
Que suba en el termómetro el mercurio
Algunas nieves dan
Calor cuando se van
Fundiendo entre el desierto y el diluvio
A, E, I, O, U
A mi boda fueron todas menos tú
Do, Re, Mi, Fa, Sol, La, Si
Marejada ni contigo ni sin tí
Lo malo es que después la gota fría
Se instala entre mis huesos y los tuyos
Corrige mi alegría
La noche de aquel día
Que me condena al páramo y al trullo
Caerá un rayo en mi torre de Babel
Arrasarán las plagas y la hambruna
Vendrán lunas de hiel
A devastar mi piel
Si el desamor no encuentra su vacuna
A, E, I, O, U
A mi boda fueron todas menos tú
Do, Re, Mi, Fa, Sol, La, Si
Marejada ni contigo ni sin tí
A, E, I, O, U
A tu vera el dulce hogar era un iglú
Do, Re, Mi, Fa, Sol, La, Si
Marejada ni conti
Marejada ni conmi
Marejada ni contigo ni sin tí
Ay Carmela, me duelen tus ojos
Sembrando stubble,
cinnamon in the snow
like two caravels
Tan pintas, tan niñas, tan leves
Minifalda
Con bici a la espalda
Y nariz indiscreta
Not much more to say
Urge sobrevivir
you deserve a poet boyfriend.
Don’t ask me to die for you,
what’s left of me
is being auctioned off to the highest bidder
Como un parco motín
En el barco ruín de la aurora
Don’t force me a hacerte la ola
Sigue sola tu camino
At the end of the day, ni sé ni sabo
Cuánto nos cobra el destino
En los bares del foro
you’d tear up the script
of a movie with a happy ending.
There was no blonde in the choir
Más loro ni más Norma Jean
Y después de la feria y el cole
La histeria y el miedo
Si te da por contar
shoulders to cry on
you’ll have an extra hand and six fingers.
No me canso de hablarte
even if my voice soon
Suene a grano de arroz repetido
Y desampararte es jugar
A los fuegos de azar del olvido
Nada amanece, everything ages,
Iron your tulle veil
Maybe tomorrow, another Prince Charming
will call at your window.
Y no sé de qué modo
Dejar de adorarte sin duelo
between never and who knows
When you burn your bridges,
don’t lose my keys to heaven.
Ay Carmela, me duelen tus ojos
Sembrando rastrojos
Canela en la nieve
Como dos carabelas
Tan pintas, tan niñas, tan leves
Minifalda
Con bici a la espalda
Y nariz indiscreta
Poco más que decir
Urge sobrevivir
Te mereces un novio poeta
No me pidas que muera por ti
Lo que queda de mí
Se subasta a la mejor postora
Como un parco motín
En el barco ruín de la aurora
No me obligues a hacerte la ola
Sigue sola tu camino
Al fin y al cabo ni sé ni sabo
Cuánto nos cobra el destino
En los bares del foro
Rompías el guión
De una peli con final feliz
No había rubia en el coro
Más loro ni más Norma Jean
Y después de la feria y el cole
La histeria y el miedo
Si te da por contar
Hombros donde llorar
Va a sobrarte una mano y seis dedos
No me canso de hablarte
Aunque pronto mi voz
Suene a grano de arroz repetido
Y desampararte es jugar
A los fuegos de azar del olvido
Nada amanece, todo envejece
Plancha tu velo de tul
Tal vez mañana a tu ventana
Llame otro príncipe azul
Y no sé de qué modo
Dejar de adorarte sin duelo
Entre nunca y quién sabe
Cuando quemes tus naves
No me pierdas las llaves del cielo
Breaking my promise
to never see you again, even in picture-form,
I’ve sat down at your table,
Virgin of Bitterness,
to gamble on our fate,
to absolve you of all my sins.
I bless the punishment
Al solo del bordon that makes me strong
and I kiss your chains, and want to promise you
that we’ll be as free as two verses crossed out
of the dictado of the revolution.
I accuse myself of dying without your mouth,
I confess that, since you left,
I’ve only danced at parties where they’re playing
the music of the hanged men’s waltz.
Virgin of Bitterness,
give me back my life, without you, everything’s usury
and wasted nights, bills, fever,
unsutured wounds, falls, conjectures
jolts, closures,
Despedidas de locura y callejon.
The war’s over,
I’ve come to kneel before your bed,
a thousand soldiers pray to you
and the palace is ablaze
Your general’s lowering my standards,
the beasts are entering the cathedral.
The king died on the battlefield,
the queen’s gone over to the enemy,
Yo no me cuelgo mas que la medalla
De no saber contar menos contigo
Virgin of Bitterness,
give me back my life, sin ti todo es usura
and wasted nights, bills, fever,
unsutured wounds, falls, congeturas
Sacudidas, cerraduras
Despedidas de locura y callejon
Te vas y no te vas
and when you come
I pray the trains
end up at the wrong station.
Virgin of Bitterness...
Rompiendo mi promesa
De no volver a verte ni en pintura
Me he sentado a tu mesa
Virgen de la amargura
A jugarme a los dados nuestra suerte
A absolverte de todos mis pecados
Bendigo la condena
Al solo del bordon que me hace fuerte
Y beso tus cadenas, y quiero prometerte
Ser libres como dos versos tachados
Del dictado de la revolución
Me acuso de morirme sin tu boca
Confieso que desde que te has marchado
Solo bailo en las fiestas donde tocan
La música del vals de los ahorcados
Virgen de la amargura
Devuelveme la vida, sin ti todo es usura
Y noches perdidas, facturas, calenturas
Heridas sin sutura, caídas, conjeturas
Sacudidas, cerraduras
Despedidas de locura y callejón
La guerra ha terminado
Yo vengo a arrodillarme ante tu cama
Te rezan mil soldados
Y el palacio esta en llamas
Tu general arria mis banderas
Las fieras entran en la catedral
El rey murió en el campo de batalla
La reina se ha pasado al enemigo
Yo no me cuelgo mas que la medalla
De no saber contar menos contigo
Virgen de la amargura
Devuélveme la vida, sin ti todo es usura
Y noches perdidas, facturas, calenturas
Heridas sin sutura, caídas, conjeturas
Sacudidas, cerraduras
Despedidas de locura y callejón
Te vas y no te vas
Y cuando vienes
Rezo para que los trenes
Se equivoquen de estación
Virgen de la amargura...
The worst thing about love, when it ends,
are the ventilated rooms,
El solo de pijamas con sordina,
adrenaline in separate beds.
The bad thing del después son los despojos
Que embalsaman los pájaros del sueño
Los móviles que insultan con los ojos
El sistole sin diástole ni dueño.
The terrible thing is not wanting to know who you are,
water under the bridge, scorched earth,
Que de igual esperarte o que me esperes
Que no seas tú entre todas las mujeres
Que la cuenta está saldada
The love songs that you didn’t want
Andan rodando ya por las aceras
Las tocan las orquestas de los tristes
Pa que baile don nadie with anyone.
The suitcases that arrive without your clothes,
Giran perdidas por the airports
Passion, when it passes, is a cup
of blood bled out into the Dead Sea.
Remendar the venial virtues,
sentence files to the galleys,
Cuando al punto final de los finales
No le siguen dos puntos suspensivos
Peor es no saber quién quién eres
water under the bridge, scorched earth
Que de igual esperarte o que me esperes
Que no seas tú entre todas las mujeres
Que la cuenta está saldada
Lo peor del amor cuando termina
Son las habitaciones ventiladas
El solo de pijamas con sordina
La adrenalina en camas separadas
Lo malo del después son los despojos
Que embalsaman los pájaros del sueño
Los móviles que insultan con los ojos
El sistole sin diástole ni dueño
Lo atroz es no querer saber quién eres
Agua pasada, tierra quemada
Que de igual esperarte o que me esperes
Que no seas tú entre todas las mujeres
Que la cuenta está saldada
Las canciones de amor que no quisiste
Andan rodando ya por las aceras
Las tocan las orquestas de los tristes
Pa que baile don nadie con cualquiera
Las maletas que llegan sin tu ropa
Giran perdidas por los aeropuertos
La pasión cuando pasa es una copa
De sangre desangrada en el mar muerto
Remendar las virtudes veniales
Condenar a galeras los archivos
Cuando al punto final de los finales
No le siguen dos puntos suspensivos
Peor es no saber quién quién eres
Agua pasada, tierra quemada
Que de igual esperarte o que me esperes
Que no seas tú entre todas las mujeres
Que la cuenta está saldada
When I learned how to eat fire,
the circus had already moved
from Albacete to New York.
The elephant’s blind,
its tamer’s badly injured.
Who lied, my love?
The song I’m singing,
begins in other songs
and ends in a hospital.
Why do I keep betting
my life on odds and evens
for what’s-her-name?
When the pied piper of Hamelin
took a mouse out of his bowler hat,
Pulcinella ran off with Harlequin.
There are suburban butterflies
that never learn how to fly,
vinegar and roses
at dinnertime.
The Polish trapeze artist
Se encaprichó with a strongman,
en route to Moscow
Cambió my gold for his alpaca
Maldita ley del embudo
No valgo menos que tú
The knife thrower
Por llevarse algo al bolsillo
works as a knife-grinder
The human cannonball’s angry:
his powder’s drenched
from so many tearful farewells.
When the pied piper of Hamelin
took a mouse out of his bowler hat,
Pulcinella ran off with Harlequin.
There are suburban butterflies
that never learn to fly,
vinegar and roses
at dinnertime.
Cuando aprendí a tragar fuego
El circo ya se había ido
De Albacete a Nueva York
El elefante está ciego
El domador malherido
¿Quién ha mentido, mi amor?
La canción que estoy cantando
Empieza en otras canciones
Y acaba en un hospital
¿Por qué me sigo jugando
La vida a pares o nones
Por fulanita de tal?
Cuando el flautista de hamelin
Sacó un ratón de su bombín
Polichinela se fugó con Arlequín
Hay mariposas de arrabal
Que nunca aprenden a volar
Vinagre y rosas
A la hora de cenar
La trapecista polaca
Se encaprichó de un forzudo
Caminito de Moscú
Cambió mi oro por su alpaca
Maldita ley del embudo
No valgo menos que tú
El lanzador de cuchillos
Por llevarse algo al bolsillo
Trabaja de afilador
El hombre bala se enfada
Su pólvora está empapada
De tanto decir adiós
Cuando el flautista de hamelin
Sacó un ratón de su bombín
Polichinela se fugó con Arlequín
Hay mariposas de arrabal
Que nunca aprenden a volar
Vinagre y rosas
A la hora de cenar
I’m always going to have to thank you
for being so deceitful with me
and teaching me what it means to want
to dance while rodamos por la escalera
You’ve cleared up my doubts
and you’ve succeeded in teaching me
to be a perfect Judas
from J to S.
Contigo he comprendido that moisture
is something that dries up and gets forgotten.
Thanks to you, I’ve learned that truth
Es sólo un cabo suelto de la mentira
That’s why I know that losing you
didn’t mean ending up with nothing.
”La muerte” (“death”) is just “la suerte” (“luck, fate, destiny”)
with a single letter changed,
Embustera
Tu corazón es una cremallera
De Christian Dior, blanqueas emociones
Traficas con botones, pierdes con mi perdición
Sleeping with you is like repeating French in a faculty,
where a Miró looks like a obituary
and they teach cuánto mide la oscuridad
by adding up nightmares and how often we toss and turn.
Today, I’m calling roses, bread,
and vinegar, desatino
the women que se van
Se quedan en el camino
As much as it hurts me, I must admit
Que otras me ven sin ropa y tú, desnudo
If I try to escape, it’ll be much better
to cut the rope, untie the knot.
Ya no juego on your board,
He roto nuestra baraja
I’ll only say I love you
at knifepoint.
Embustera
your heart’s a zip
De Christian Dior, blanqueas emociones
Traficas con botones pierdes con mi perdición
Embustera
your heart’s es una cremallera de pantalón
Blanqueas decepciones, traficas con botones
Pierdes con mi perdición
Embustera
Embustera
Siempre voy a tenerte que agradecer
Que hayas sido conmigo tan embustera
Y me hayas enseñado lo que es querer
Bailar mientras rodamos por la escalera
Has despejado mis dudas
Y has logrado que aprendiese
A ser un perfecto Judas
Desde la J a la S
Contigo he comprendido que la humedad
Es algo que se seca y se olvida
Gracias a ti he sabido que la verdad
Es sólo un cabo suelto de la mentira
Por eso sé que perderte
No era quedarse sin nada
La muerte es sólo la suerte
Con una letra cambiada
Embustera
Tu corazón es una cremallera
De Christian Dior, blanqueas emociones
Traficas con botones, pierdes con mi perdición
Dormir contigo es repetir francés en una facultad
Donde un Miró parece una esquela
Y enseñan cuánto mide la oscuridad
Sumando pesadillas y duermevelas
Hoy llamo a las rosas pan
Y al vinagre desatino
Las mujeres que se van
Se quedan en el camino
Por mucho que me duela debo admitir
Que otras me ven sin ropa y tú, desnudo
Será mucho mejor, si pretendo huir
Cortar la cuerda, deshacer el nudo
Ya no juego en tu tablero
He roto nuestra baraja
Sólo diré que te quiero
Si es a punta de navaja
Embustera
Tu corazón es una cremallera
De Christian Dior, blanqueas emociones
Traficas con botones pierdes con mi perdición
Embustera
Tu corazón es una cremallera de pantalón
Blanqueas decepciones, traficas con botones
Pierdes con mi perdición
Embustera
Embustera
No se puede afirmar
Que me engañaba cuando me mentía
Se llamaba Osadía
and right from day one,
Tuvo la cobardía de avisar
Whoever’s got seven lives
and the eyes of an alley cat
No se va con cualquiera
De su noche se espera
Un broche of unkept promises.
Mejor no equivocarse
never ask me for something I don’t give.
Ya sabes cómo soy y si quieres me voy
Dijo cuando acabo de desnudarse
Ya ves
Llegar a fin de mes
No era con ella a question of money,
it was more about deserving
a passenger train.
The tsunami of a sea made woman,
Dispuesto en cada ola a renacer
Se llamaba Herejía
How will I know
whether she was deceiving me when she lied to me?
Maestra en confundir
the devel and the king of the altars,
Me citaba en los bares
Con fuegos malabares
and then she’d forget to turn up.
La mañana y la tarde
Qué vaivén entre alarde and agonía
Todo lo confundía
Su swing, porque sabía
Mirar como un crepúsculo que arde
Callada por respuesta
Cuando jugué al dolor de corazón
Su boca era un buzón de voz sin
Compasión
Dormido hasta la hora de la siesta
Ya ves
Llegar a fin de mes
No era con ella asunto de intendencia
Se trataba más bien de comprender
La pura impertinencia
Del sol cuando se cansa de asombrar
Del counter at closing time
Se llamaba ironía
and I can’t swear
that she was deceiving me when she lied to me.
Ya ves
Llegar a fin de mes
No era firmar un parte de sucesos
Se trataba más bien de envejecer
Huérfano de sus besos
Con fantasmas que aprenden a
Crecer
Abrazos que se mueren por volver
Se llamaba utopía
Me gusta imaginar
Que me engañó cuando se despedía
Que me engañó cuando se despedía
No se puede afirmar
Que me engañaba cuando me mentía
Se llamaba Osadía
Y desde el primer día
Tuvo la cobardía de avisar
Quien tiene siete vidas
Y dos ojos de gata callejera
No se va con cualquiera
De su noche se espera
Un broche de promesas incumplidas
Mejor no equivocarse
No me pidas jamás lo que no doy
Ya sabes cómo soy y si quieres me voy
Dijo cuando acabo de desnudarse
Ya ves
Llegar a fin de mes
No era con ella asunto de dinero
Se trataba más bien de merecer
Un tren de pasajeros
El tsunami de un mar hecho mujer
Dispuesto en cada ola a renacer
Se llamaba Herejía
Cómo voy a saber
Si me engañaba cuando me mentía
Maestra en confundir
Al diablo y al rey de los altares
Me citaba en los bares
Con fuegos malabares
Y luego se olvidaba de acudir
La mañana y la tarde
Qué vaivén entre alarde y agonía
Todo lo confundía
Su swing, porque sabía
Mirar como un crepúsculo que arde
Callada por respuesta
Cuando jugué al dolor de corazón
Su boca era un buzón de voz sin
Compasión
Dormido hasta la hora de la siesta
Ya ves
Llegar a fin de mes
No era con ella asunto de intendencia
Se trataba más bien de comprender
La pura impertinencia
Del sol cuando se cansa de asombrar
Del mostrador a la hora de cerrar
Se llamaba ironía
Y no puedo jurar
Que me engañaba cuando me mentía
Ya ves
Llegar a fin de mes
No era firmar un parte de sucesos
Se trataba más bien de envejecer
Huérfano de sus besos
Con fantasmas que aprenden a
Crecer
Abrazos que se mueren por volver
Se llamaba utopía
Me gusta imaginar
Que me engañó cuando se despedía
Que me engañó cuando se despedía
Gonzalez an angel minus the two wings,
Gonzalez was a secular saint,
a dandy with a black eye,
so red, tan oviedo and such a bum.
Hilaba en los garitos de mala nota
Boleros de Machín with Juanín de Mieres
Apurando esos whiskys en los que flotan
La luna de las golfas y los crupieres
Cuando volvía del extranjero
Tan forastero
A las dos no era de día
at six, it was already nighttime.
Pídame un coche
Fumando espero
and the waiters would applaud him.
Otoños y otras luces, pan con verbenas
Su Prince of Wales, tan Cortefiel
Tratado de urbanismo, Juan de Mairena
Chicana, magdalena, ink and water.
Green with the shame that he didn’t have,
he even helped Charon burn his boats,
he’d say that dying wasn’t so serious
Y agonizó en voz baja out of politeness.
Cuando volvía del extranjero
Tan forastero
A las dos no era de día
A las seis ya era de noche
“Long live waste,
death to money”
and the waiters would applaud him.
Cuando volvía del extranjero
Tan forastero
A las dos no era de día
A las seis ya era de noche
Pídame un coche
Fumando espero
and the waiters would applaud him.
Cuando volvía del extranjero
Tan forastero
A las dos no era de día
A las seis ya era de noche
Pídame un coche
Fumando espero
Y le aplaudían los camareros
Los camareros
Los camareros
Los camareros
Fumando espero
Los camareros
Muera el dinero
Los camareros
Los camareros
Los costaleros
Fumando espero
Muera el dinero
Los camareros
González era un ángel menos dos alas
González era un santo por lo civil
Un dandy con un ojo a la funerala
Tan rojo, tan oviedo y tan zascandil
Hilaba en los garitos de mala nota
Boleros de Machín con Juanín de Mieres
Apurando esos whiskys en los que flotan
La luna de las golfas y los crupieres
Cuando volvía del extranjero
Tan forastero
A las dos no era de día
A las seis ya era de noche
Pídame un coche
Fumando espero
Y le aplaudían los camareros
Otoños y otras luces, pan con verbenas
Su príncipe de Gales, tan Cortefiel
Tratado de urbanismo, Juan de Mairena
Chicana, magdalena, tinta y papel
Verde por la vergüenza que no tenía
Hasta ayudó a Caronte a quemar sus naves
Decía que morirse no era tan grave
Y agonizó en voz baja por cortesía
Cuando volvía del extranjero
Tan forastero
A las dos no era de día
A las seis ya era de noche
Viva el derroche
Muera el dinero
Y le aplaudían los camareros
Cuando volvía del extranjero
Tan forastero
A las dos no era de día
A las seis ya era de noche
Pídame un coche
Fumando espero
Y le aplaudían los camareros
Cuando volvía del extranjero
Tan forastero
A las dos no era de día
A las seis ya era de noche
Pídame un coche
Fumando espero
Y le aplaudían los camareros
Los camareros
Los camareros
Los camareros
Fumando espero
Los camareros
Muera el dinero
Los camareros
Los camareros
Los costaleros
Fumando espero
Muera el dinero
Los camareros
Another Black Thursday in the Wall Street
Journal
Desde el veintinueve la bolsa no hace
Crack
Cierra la oficina crece el desvarío
the fish revolt against
El dueño del rio
En el vencidinario a la hora del rosario
Ni carne ni pescao
Give me another Apocalypse Now pill
while moths eat Mao’s
Red Book.
Crisis en el ego
Todos al talego
Crisis en el adoquín
Crisis de valores
Funeral sin flores
Dólares de calcetín
Crisis en la escuela
Quien no corre vuelva
Sex, drugs, rock and roll
Crisis en los huesos
Fotos de sucesos
Cotos de caza menor
Dan ganas de nada mirando lo que
Hay
Ayuno y vacas flacas from Tangiers to
Bombay
Siglo XXI, desperation.
This year, the three kings will be leaving
coal.
Y la gorda soñado que le aborda el
Crucero
Un fiero somalí
the future advances at a crab’s pace.
Crisis in heaven,
Crisis on the ground,
Crisis in the cathedral
Crisis in bed,
every dream’s a drama,
a euro’s a lot of money.
Crisis on the moon,
the goddess, Fortune,
owes a year’s rent.
Crisis with crabs,
yellow spots,
the day-after panic.
Crisis en la moda
Firma y no me jodas
this isn’t our song.
Guerra de intereses
Vuelvo haciendo eses
Ábreme por compasión
Discount whores,
kings without a deck,
Inmundo mundo mundial
Saturday without night,
Mexico without cars,
a book without a full stop.
Sit on your arse,
don’t go crazy,
move to New Orleans.
Postmodern flu,
dick between your legs,
Clark Kent isn’t Superman anymore.
Shit and dissimulation,
Crisis por el culo
Del zulo a tu nariz
Crisis, crisis, crisis
Otro jueves negro en el Wall Street
Journal
Desde el veintinueve la bolsa no hace
Crack
Cierra la oficina crece el desvarío
Los peces se amotinan contra
El dueño del rio
En el vencidinario a la hora del rosario
Ni carne ni pescao
Dame otra pastilla de Apocalipsis now
Mientras se apolilla el libro rojo de
Mao
Crisis en el ego
Todos al talego
Crisis en el adoquín
Crisis de valores
Funeral sin flores
Dólares de calcetín
Crisis en la escuela
Quien no corre vuelva
Sexo, drogas, rock and roll
Crisis en los huesos
Fotos de sucesos
Cotos de caza menor
Dan ganas de nada mirando lo que
Hay
Ayuno y vacas flacas de Tánger a
Bombay
Siglo XXI, desesperación
Este año los reyes magos dejan
Carbón
Y la gorda soñado que le aborda el
Crucero
Un fiero somalí
A ritmo de cangrejo avanza el porvenir
Crisis en el cielo
Crisis en el suelo
Crisis en la catedral
Crisis en la cama
Cada sueño un drama
Un euro es un dineral
Crisis en la luna
La diosa fortuna
Debe un año de alquiler
Crisis con ladillas
Manchas amarillas
Pánico del día después
Crisis en la moda
Firma y no me jodas
Esta no es nuestra canción
Guerra de intereses
Vuelvo haciendo eses
Ábreme por compasión
Putas de rebajas
Reyes sin baraja
Inmundo mundo mundial
Sábado sin noche
México sin coches
Libro sin punto final
Cómete los mocos
No te vuelvas loco
Múdate a Nueva Orleans
Gripe postmoderna
Rabo entre las piernas
Clark Kent ya no es superman
Mierda y disimulo
Crisis por el culo
Del zulo a tu nariz
Crisis, crisis, crisis
I looked for myself, I lost you,
Derrapé, malviví
everything’s so, so, so strange.
I plotted against the sun,
Enviudé de farol
Como pa-pasan los años
I went downhill,
knowing that crying
was a shortcut to the sea.
Our plane crashed.
Who killed the captain?
It was the crew.
Corazón de Jesús
Tan marrón, tan feeling blue
Puerto de Santa María
I had a plan, I escaped.
Where’s he living? asked the judge.
Yo que sé, señoría
I went downhill,
knowing that crying
isn’t a shortcut to the sea.
Rayas en el cristal
Libertad condicional
Calle me-melancolia
Calle me-melancolia
(Je, je, je, je)
Calle me-melancolia
Me busqué, te perdí
Derrapé, malviví
Todo es tan, tan, tan extraño
Conspiré contra el sol
Enviudé de farol
Como pa-pasan los años
Fui cuesta abajo
Sabiendo que llorar
Era un atajo hacia el mar
Se estrelló nuestro avión
¿Quién mató al capitán?
Lo hizo la tripulación
Corazón de Jesús
Tan marrón, tan feeling blue
Puerto de Santa María
Tuve un plan, escapé
¿Dónde vive? dijo el juez
Yo que sé, señoría
Fui cuesta abajo
Sabiendo que llorar
No es un atajo hacia el mar
Rayas en el cristal
Libertad condicional
Calle me-melancolia
Calle me-melancolia
(Je, je, je, je)
Calle me-melancolia
La página de sucesos
Del Mercurio y La Estafeta
Entre dietas para obesos, prisoners and false prophets,
Confirmaba que sin besos se secaban las violetas, sí
Maldigo del alto cielo
Que nos expropió su canto
Sus décimas, su pañuelo, su quinchamalí y su llanto
Viola de chicha y pomelo, cacerolas del espanto, sí
Habrase visto insolencia
cynicism and malice
pollute decency, kidnap fantasy,
when innocence cries out, they call the police, yeah.
It was Violeta Parra,
Nicanor’s sister, who said that.
Luckily, I’ve got a guitar and, sin presumir de voz,
Si me invitan a una farra, cuenten con mi corazón, yeah.
Some gringos in ties
flew from Chicago
and en una suite de Santiago sin pisar Chuquicamata
Decidieron que en mi pago sobraban las serenatas, sí
Lonelier than a forgotten
suitcase in Gran Vía
since Violeta left, enlutando la poesía
Se ensañan con los poetas, spelling mistakes, yeah
La cuequita de mi Chile
Los listos de Washington
La marchitan with rifles que acribillan la razón
Malaya sean parades and the Christ que los fundó, sí
We poor people aren’t rich
and copper isn’t worth more than clay,
La libertad cierra el pico desde que hay toque de queda
Pregúntale a los milicos qué hicieron en La Moneda, eh
Pregúntale a los milicos qué hicieron en La Moneda, eh
Pregúntale a los milicos qué hicieron en La Moneda, eh
La página de sucesos
Del Mercurio y La Estafeta
Entre dietas para obesos, presos y falsos profetas
Confirmaba que sin besos se secaban las violetas, sí
Maldigo del alto cielo
Que nos expropió su canto
Sus décimas, su pañuelo, su quinchamalí y su llanto
Viola de chicha y pomelo, cacerolas del espanto, sí
Habrase visto insolencia
Cinismo y alevosía
Contaminan la decencia, secuestran la fantasía
Cuando clama la inocencia, llaman a la policía, sí
Lo dijo Violeta Parra
Hermana de Nicanor
Por suerte tengo guitarra y sin presumir de voz
Si me invitan a una farra, cuenten con mi corazón, sí
Volaron desde Chicago
Unos gringos con corbata
Y en una suite de Santiago sin pisar Chuquicamata
Decidieron que en mi pago sobraban las serenatas, sí
Más sola que una maleta
Olvidada en la Gran Vía
Desde que se fue Violeta, enlutando la poesía
Se ensañan con los poetas, las faltas de ortografía, sí
La cuequita de mi Chile
Los listos de Guasingtón
La marchitan con fusiles que acribillan la razón
Malaya sean los desfiles y el cristo que los fundó, sí
Los pobres no somos ricos
Ni el cobre es más que la greda
La libertad cierra el pico desde que hay toque de queda
Pregúntale a los milicos qué hicieron en La Moneda, eh
Pregúntale a los milicos qué hicieron en La Moneda, eh
Pregúntale a los milicos qué hicieron en La Moneda, eh