I’m scared to go into the kitchen,
I’m scared about what I might see,
The toaster’s become a killer,
The dishwasher can’t stand the sight of me. [x2]
They’ve all rebelled at once,
the juicer, the iron and the blender
have suddenly gone crazy, hay que ver
The vacuum refuses to vacuum,
it says it won’t, so don’t even talk about it.
And the fridge is reading Marx
and telling me to leave her alone,
they’ve all rebelled at once,
the electric mixer’s joined them too.
They’ve all rebelled at once,
the hand mixer’s joined them too.
They’ve told me not to worry,
they’ll be gone within a month!
Me da miedo entrar en la cocina
Me da miedo lo que pueda ver
La tostadora se ha vuelto asesina
El lavaplatos no me puede ver. [x2]
Se han rebelado todos a la vez
La Turmix, la plancha y la Moulinex
Se han vuelto locos de repente, hay que ver
La aspiradora se niega a aspirar
Dice que no, que no ni hablar
Y la nevera esta leyendo a Marx
Y me dice que la deje en paz
Se han rebelado todos a la vez
La Minipimer se ha unido también
Se han rebelado todos a la vez
La Minipimer se ha unido también
Me han dicho que no me preocupe
Que se irán, dentro de un mes!
Every time I see you, I feel
something strange inside me
and when you talk to me, I think
I fall for no reason.
And I’m discovering that
what I feel when I see you is
nausea, when you approach me,
nausea, when I hear you laugh.
I’ll have to find a solution
to this stupid situation,
take my mind of the giddiness,
take an Optalidon tablet.
That’s the only way I’ll be happy
when I stop feeling
nausea, when you approach me,
nausea, when I hear you laugh.
Siempre que te veo siento
Algo raro en mi interior
Y cuando me hables creo
Que me caigo sin razón
Y estoy descubriendo que
Lo que siento al verte es
Vértigo cuando te acercas a mi
Vértigo cuando te oigo reir
Tendré que poner remedio
A esta tonta situación
Olvidarme del mareo
Tomarme un optalidon
Solo asi sere feliz
Cuando deje de sentir
Vertigo cuando te acercas a mi
Vertigo cuando te oigo reir
Reactions, contractions, there are unwritten, fixed laws
Situations, positions, with an infinite half life.
Diagrams, theorems, matrices immersed in rules
Adiciones, sucesiones de hoy
permanent coefficients, productos of a same quotient,
Differences, coincidences, son trucos de una emergencia
Sufficient conditions, para un descenso de corriente
Derivatives, continuadas de hoy
Transformed energy isn’t lost, se traslada
La materia succionada is never recovered
Reactions, contractions, there are unwritten, fixed laws
Situations, positions de hoy
La energía transformada no se pierde se traslada
La materia succionada nunca es recuperada
Reacciones, contracciones, hay leyes fijas no escritas
Situaciones, posiciones de hoy.
Reacciones, contracciones, hay leyes fijas no escritas
Situaciones, posiciones, de vida media infinita
Diagramas, teoremas, matrices inmersas en reglas
Adiciones, sucesiones de hoy
Coeficientes permanentes, productos de un mismo cociente
Diferencias, coincidencias, son trucos de una emergencia
Condiciones, suficientes, para un descenso de corriente
Derivadas, continuadas de hoy
La energía transformada no se pierde, se traslada
La materia succionada nunca es recuperada
Reacciones, contracciones, hay leyes fijas no escritas
Situaciones, posiciones de hoy
La energía transformada no se pierde se traslada
La materia succionada nunca es recuperada
Reacciones, contracciones, hay leyes fijas no escritas
Situaciones, posiciones de hoy.
Elves that shout
in the garden, in the garden,
laughter can be heard
in the garden, in the garden.
You know if you go in,
you can’t come out again,
[the] closed doors
can’t be opened.
Children crying
in the garden, in the garden,
Strange shapes
in the garden, in the garden.
No conviene walk barefoot
through the garden,
snakes live freely
in the garden,
in the garden,
in the garden,
in the garden...
Duendes que gritan
in the garden, in the garden,
Se oyen risas
in the garden, in the garden.
You know if you go in,
you can’t come out again.
Closed doors
can’t be opened.
In the garden… [x6]
In... the... garden.
Duendes que gritan
En el jardín, en el jardín,
Se oyen risas
En el jardín, en el jardín.
Sabes que si entras
Ya no puedes salir,
Las puertas cerradas
No se pueden abrir.
Niños que lloran
En el jardín, en el jardín,
Formas extrañas
En el jardín, en el jardín.
No conviene andar descalzo
Por el jardín,
Las serpientes viven libres
En el jardín,
En el jardín,
En el jardín,
En el jardín...
Duendes que gritan
En el jardín, en el jardín,
Se oyen risas
En el jardín, en el jardín.
Sabes que si entras
Ya no puedes salir,
Las puertas cerradas
No se pueden abrir.
En el jardín… [x6]
En... el... jardín.
What you want to give me doesn’t tempt me at all,
I don’t know why but it just does nothing for me anymore.
I know you’re still not convinced,
because all I know is that I want to fly...
I look down and can’t avoid it,
[there’s] an open window and I want to throw myself [through it],
a precipice and I can only think about jumping,
because I just know I want to fly...
Seeing the ground getting closer and closer,
falling rapidly and without looking,
counting the seconds until I make it,
a perfect suicide, a grand finale,
I want to fly...
I look down and can’t avoid it,
[there’s] an open window and I want to throw myself [through it],
a precipice and I can only think about jumping,
because I just know I want to fly...
Seeing the ground getting closer and closer,
falling rapidly and without looking,
counting the seconds until I make it,
a perfect suicide, a grand finale,
I want to fly...
No me tienta nada de lo que quieres darme,
No sé por qué pero ya no puede gustarme.
Sé que tú no acabas de convencerte,
Pero yo sólo sé que lo que quiero es volar...
Miro hacia abajo y no lo puedo evitar,
Una ventana abierta y me quiero tirar,
Un precipicio y sólo pienso en saltar,
Porque yo sólo sé que lo que quiero es volar...
Ver el suelo acercarse más y más,
Ir cayendo deprisa y sin mirar,
Contando los segundos hasta llegar,
Un suicidio perfecto, un gran final,
Lo que quiero es volar...
Miro hacia abajo y no lo puedo evitar,
Una ventana abierta y me quiero tirar,
Un precipicio y sólo pienso en saltar,
Porque yo sólo sé que lo que quiero es volar...
Ver el suelo acercarse más y más,
Ir cayendo deprisa y sin mirar,
Contando los segundos hasta llegar,
Un suicidio perfecto, un gran final,
Lo que quiero es volar...
Pushing my trolley, full of Quench and Mielitos;
Mari Pili looks really cute with her little latex skirt, uh!
Terror in the hypermarket, horror in the corner shop,
my girl’s disappeared and no one knows how it happened.
No, oh.
Mari Pili, rich, pretty, not a tin of tuna,
Hurry up, ven corriendo yo te espero en complementos
Terror in the hypermarket, horror in the corner shop,
my girl’s disappeared and no one knows how it happened.
No, oh.
I’ve been waiting for hours, Maripili’s late,
that girl’s so disorganised, Mari Pili ven monina
Terror in the hypermarket, horror in the corner shop,
my girl’s disappeared, and no one knows how it happened.
No, oh.
Whose is this head, this arm, this leg?
Oh, Mari Pili, it’s you! Oh, qué disgusto, ay qué cruz
Terror in the hypermarket, horror in the corner shop,
my girl’s disappeared, and no one knows how it happened.
Terror in the hypermarket, horror in the corner shop,
my girl’s disappeared, and no one knows how it happened.
No, oh.
Empujando mi carrito, lleno de Quench y Mielitos;
Mari Pili va muy mona con su faldita de goma, uh!
Terror en el hipermercado, Horror en el ultramarinos
Mi chica ha desaparecido Y nadie sabe cómo ha sido
No, oh.
Mari Pili rica guapa, de bonito ni una lata
Ven deprisa, ven corriendo yo te espero en complementos
Terror en el hipermercado, Horror en el ultramarinos
Mi chica ha desaparecido Y nadie sabe cómo ha sido
No, oh.
Llevo horas esperando Maripili está tardando
Esta chica no coordina Mari Pili ven monina
Terror en el hipermercado, Horror en el ultramarinos
Mi chica ha desaparecido, Y nadie sabe cómo ha sido
No, oh.
¿De quién es esta cabeza, este brazo, esta pierna?
Ay Mari Pili eres tú, ay qué disgusto, ay qué cruz
Terror en el hipermercado, Horror en el ultramarinos
Mi chica ha desaparecido Y nadie sabe cómo ha sido
Terror en el hipermercado, Horror en el ultramarinos
Mi chica ha desaparecido Y nadie sabe cómo ha sido
No, oh.
Shut up in this hospital,
taking pentothal
and unable to speak.
I find myself among drip tubes,
watching television.
here comes sister Ivonne.
They say I’ll have to fight
but I want to get out of here,
they say that maybe I’ll be saved,
I’ll be cured at last.
It’s twelve o’clock and sister Ivonne’s back,
bringing another injection,
acabará conmigo
tengo miedo de la reacción
my pulse is growing weaker,
I’m losing feeling.
Encerrado en este hospital
Tomando Pentotal
y sin poder hablar
Entre tubos de goteo estoy
viendo televisor,
ya viene sor Ivonne.
Dicen que tendré que resistir
pero yo quiero salir de aquí
dicen que quizás me salvaré
me curaré por fin
A las doce ha vuelto sor Ivonne
trayendo otra inyección
acabará conmigo
tengo miedo de la reacción
mi pulso va peor
voy perdiendo el sentido
You’re chasing me all over Madrid,
I see your face approaching me
and I run away.
You’re horrid.
All I feel for you, oh yeah,
is hatred, hatred for you.
I’m sorry, but I have to get away from here,
I’m leaving my house and friends because of you,
I’ve already got my ticket,
I’m leaving at seven
for, for Tahiti, oh yeah,
Hatred, hatred for you,
Entre palmeras descanso por fin
I’m playing backgammon on Waikiki Beach.
Suddenly, I see a face
and fall flat on my back.
Oh no! It’s you again!
Hatred, hatred for you
Tu me persigues por todo Madrid
Veo tu cara acercarse hacia a mi
Y salgo corriendo
Eres algo horrendo
Solo siento por ti, oh si
Odio, odio por ti
Siento tener que marcharme de aqui
Dejo mi casa y amigos por ti
Tengo ya billete
Me voy a las siete
Hacia, hacia Tahiti, oh si
Odio, odio por ti
Entre palmeras descanso por fin
Juego al backgammon en Waikiki Beach
De pronto una cara
Me caigo de espaldas
Eres tú otra vez, oh no
Odio, odio por ti
I want to be a tin of Colón detergent
and be advertised on television.
I want to be a tin of Colón detergent
and appear in adverts on t.v..
How satisfying [it would be]
to be a tin
of Colón.
I want to be a tin of Colón detergent
and be advertised on television.
I want to be a tin of Colón detergent
and appear in adverts on t.v..
How satisfying [it would be]
to be a tin
of Colón.
How satisfying [it would be]
to be a tin
of Colón.
Quiero ser un bote de Colón
Y salir anunciada por la televisión
Quiero ser un bote de Colón
Y salir anunciada por la televisión
Que satisfacción
Ser un bote
De Colón
Quiero ser un bote de Colón
Y salir anunciada por la televisión
Quiero ser un bote de Colón
Y salir anunciada por la televisión
Que satisfacción
Ser un bote
De Colón
Que satisfacción
Ser un bote
De Colón
Shut up here in a frozen tomb,
they’ve left me for dead for ten years
and I
want to get out.
Amidst a thousand marble and stone graves,
my relatives rest in them
and I
want to get out.
I’ve already eaten two cousins, three aunts
and that brother-in-law who smelled so bad
and I
want to get out.
My claustrophobia doesn’t let me be
I’m bored of all this thinking
about how
to get out.
Aquí encerrada en un sepulcro helado
Me tienen por muerta desde hace diez años
Y yo
Quiero salir.
Entre mil tumbas de mármol y piedra
Mis familiares descansan en ellas
Y yo
Quiero salir.
Ya me he comido dos primos, tres tías
Y a aquel cuñado que tan mal olía
Y yo
Quiero salir.
Mi claustrofobia no me deja en paz
Estoy aburrida de tanto pensar
En cómo
Salir.
I’ll never be able to see you again,
you know I’m really sorry,
I should never have taken that plane,
now I’m in another dimension.
Lost here, without your love,
among multicoloured humanoids.
As we flew over Key Biscayne,
I felt dizziness, nausea, I don’t know what,
the stewardesses wouldn’t stop running around,
the pilot was crying in the bar.
Lost here, without your love,
among multicoloured humanoids.
Te dejo pues me vienen a buscar
I don’t know where they want to take me,
The spacecraft’s taking off,
I’ll wait for you at eight o’clock on Pluto.
Lost here, without your love,
among multicoloured humanoids.
No podré volverte a ver nunca más
Sabes que lo siento de verdad,
Nunca debí haber cogido ese avión
Ahora estoy en otra dimensión.
Aquí perdido sin tu amor
Entre humanoides de color.
Cuando sobrevolábamos Key Biscayne
Sentí un mareo, una náusea, un no sé qué,
Las azafatas corrían sin cesar,
El piloto lloraba en el bar.
Aquí perdido sin tu amor
Entre humanoides de color.
Te dejo pues me vienen a buscar
No sé a dónde me querrán llevar,
Ya despega la nave a propulsión,
Te espero a las ocho en Plutón.
Aquí perdido sin tu amor
Entre humanoides de color.