Alaska y Dinarama Canciones profanas - Secular Songs 1983

01. Crisis - Crisis 02. Cebras - Zebras 03. Kali - Kali 04. Líneas rectas - Straight Lines 05. Club de egipcios - Egyptians’ Club 06. Perlas ensangrentadas - Blood-stained Pearls 07. Rey del Glam - King of Glam 08. Egeo - Aegean 09. Sacerdotisas de Baal - Priestesses of Baal 10. Nativos - Natives 11. Deja de bailar - Stop Dancing

Sales, profits, wages, mortgages,
rent, buy, sell, let,
supply, demand, rising stocks,
bank shares are going up and down.

Inflation, devaluation,
exploitation, external debt. [x2]

Crisis. [x8]

Crime, theft, extortion, abduction,
robbery, rape, adultery, herpes,
human trafficking, “hostessing”, mafia, gambling,
vice, drugs, Sodom, Gomorrah.

War, missiles, bombs, torpedoes. [x2]

Ventas, rentas, saldos, hipotecas
Alquila, compra, vende, arrenda
Oferta, demanda, valores en alza
Suben y bajan acciones de banca.

Inflación, devaluación
Explotación, deuda exterior. [x2]

Crisis. [x8]

Crimen, robo, extorsión, rapto
Atraco, violación, adulterio, herpes
Trata, alterne, mafia, juego
Vicio, droga, Sodoma, Gomorra

Guerra, mísiles, bombas, torpedos. [x2]

You pushed me,
I opened the door to evil,
I was to blame,
your control was terrible
and now I’m changing,
sometimes, I’d like to be God
tragic masks,
a Grand Guignol scenario.

I don’t know if I can
go on pretending to be brave,
saintly lives,
as an example of pain,
wuthering heights,
winds that come and go,
hundreds of zebras
seek death in the sea.

Tú me empujaste
abrí la puerta del mal
yo fui culpable
tu dominio fue fatal
y ahora estoy cambiando
a veces quisiera ser Dios
máscaras tristes
situación de gran guiñol

No sé si puedo
seguir fingiendo valor
vidas de santas
como ejemplo de dolor
cumbres borrascosas
vientos que vienen y van
cientos de cebras
buscan su muerte en el mar

Sha guere baga nere e mon kali boi-boi-o. [x2]

Bavana guada pul de she mo, bavana guada pul de she mo de mone kali, basha a fi-io de e mone, kali boi-boi-o.

Sha guere baga nere e mon kali boi-boi-o. [x2]

Bavana guada pul de she mo, bavana guada pul de she mo de mone kali, basha a fi-io de e mone, kali boi-boi-o.

Sha guere baga nere e mon kali boi-boi-o. [x2]

Bavana guada pul de she mo, bavana guada pul de she mo de mone kali, basha a fi-io de e mone, kali boi-boi-o. [x2]

Sha guere baga nere e mon kali boi-boi-o. [x2]

Bavana guada pul de she mo, bavana guada pul de she mo de mone kali, basha a fi-io de e mone, kali boi-boi-o.

Sha guere baga nere e mon kali boi-boi-o. [x2]

Bavana guada pul de she mo, bavana guada pul de she mo de mone kali, basha a fi-io de e mone, kali boi-boi-o.

Sha guere baga nere e mon kali boi-boi-o. [x2]

Bavana guada pul de she mo, bavana guada pul de she mo de mone kali, basha a fi-io de e mone, kali boi-boi-o. [x2]

Straight lines dominate my life,
There are entrances but no exits.
I live immersed in monotony,
Repeating the same routine.
I can’t resist,
I don’t want to repeat
Situations I’ve lived a thousand times.
I always turn the same corners.

I’m going to escape, desert, finish.
A desperate journey to the east
where no one ever grows old.
[I’m] fed up embracing lost causes,
[fed up] with crusades against the invader,
I’m going to escape, desert, finish.
Intento no cumplir
I don’t want to succumb
to the whims of my enemies,
to desires that aren’t my own.

Líneas rectas dominan mi vida
Hay entradas pero no hay salidas
Vivo inmersa en la monotonía
Repitiendo la misma rutina
No puedo resistir
No quiero repetir
Situaciones mil veces vividas
Siempre doblo las mismas esquinas.

Voy a escapar, desertar, terminar
Un viaje desesperado al este
Donde nunca nadie envejece
Harta de abrazar causas perdidas
De cruzadas contra el invasor
Voy a escapar, desertar, terminar
Intento no cumplir
No quiero sucumbir
A caprichos de mis enemigos
A deseos que no son los míos.

Club, a new club,
a new club,
[a] new Egyptians’ Club, new… (x2)

I knew this city
had little to offer,
I thought I’d never
go out again.
Cinemas, casinos, entertainment,
signs of a lack of imagination.
Drama and action-free nights.

Fixed hours watching the clock,
my fate got stuck in a rut.
Coach trips
[to] Segovia [or] Galapagar.
Dinner, lunches, frivolity,
split my life down the middle.

At the club…
If you’re thinking of going some night,
I make no guarantees about your future.
Something strange goes on in there:
some people go in and can’t get out.
[There are] axes, scissors [and] scalpels
in every corner.
[There are] saws, knives [and] high tension
all around you.
Noches con drama y acción

Club, un nuevo club
Un nuevo club
Nuevo club de egipcios, nuevo…

Yo sabía que esta ciudad
daba poco de sí
Yo creía que nunca más
volvería a salir
Cines, casinos, diversión
Signos de poca imaginación
Noches sin drama y acción

Horas fijas ante el reloj
Mi destino se congeló
Excursiones en autocar
Segovia, Galapagar
Cenas meriendas, frivolidad
Parten mi vida por la mitad

En el club…
Si una noche piensas en ir
No aseguro tu porvenir
Algo extraño sucede allí
Hay quien entra y no puede salir
Hachas tijeras, bisturís
En cualquier rincón
Sierras, navajas, alta tensión
A tu alrededor
Noches con drama y acción

I questioned her in the dressing room about René’s death. She answered me evasively, "Don’t know, don’t know, don’t know, don’t know".

“Come on”, she said, “I’ll got to tell you about some bloodstained pearls, trampled flowers, bloodstained pearls, trampled flowers.”

René was just an instrument, a front, nothing more. “My time will come” she calmy told me.

“Come on”, me dijo. “I’ve got to tell you about some bloodstained pearls, trampled flowers. Bloodstained pearls, trampled flowers.”

I accompanied her to her house, we said goodbye without a word. That was the last night, three shots kept her quiet.

I remembered her words, that story about bloodstained pearls, trampled floors. Bloodstained pearls, trampled floors.

La interrogué en el camerino sobre la muerte de René, me contestó con evasivas, "no sé, no sé, no sé, no sé".

Vámonos, me dijo, tengo que hablarte de unas perlas ensangrentadas, flores pisoteadas. Perlas ensangrentadas, flores pisoteadas.

René fue sólo un instrumento una fachada nada más. "A mí me llegará el momento" me dijo con tranquilidad.

Vámonos, me dijo. Tengo que hablarte de unas perlas ensangrentadas, flores pisoteadas. Perlas ensangrentadas, flores pisoteadas.

La acompañé hasta su casa, nos despedimos sin hablar. Aquella fue la última noche, tres tiros le hicieron callar.

Recordé su frase, aquella historia sobre perlas ensangrentadas, flores pisoteadas. Perlas ensangrentadas, flores pisoteadas.

With your stiletto heels, your painted eyes,
two kilos of rimmel and jet-black lips,
you’re stuck back in ‘73, with Bowie and T-Rex.

Ginormous shoulder-pads, glitter in your hair,
black, leopard-skin and leather nail varnish,
you’re stuck back in ‘73, with Bowie and T-Rex.

You’re the King of Glam, you can never change,
far-removed from other fads that come and go,
because you, you,
you’re the King of Glam.

You’re the King of Glam, you can never change,
far-removed from other fads that come and go,
because you, you,
you’re the King of Glam.

King of Glam.

Con tu tacón de aguja, los ojos pintados
Dos kilos de rímel, muy negros los labios
Te has quedado en el 73, con Bow y T-Rex

Hombreras gigantescas, glitter en el pelo
Esmalte de uñas negro, leopardo y cuero
Te has quedado en el 73, con Bow y T-Rex

Eres el rey del Glam, nunca podrás cambiar
Ajeno a otras modas que vienen y van
Porque tú, tú
Eres el rey del Glam

Eres el rey del Glam, nunca podrás cambiar
Ajeno a otras modas que vienen y van
Porque tú, tú
Eres el rey del Glam

Rey del Glam

It started without me realizing,
and then it became an obsession.
I had to bump him off
at the end of our meeting.
We looked at each other face to face
while I waited for my chance.
A careless slip and into his glass
went the arsenic.

Oh-oh-oh, oh-oh and I said goodbye Oh-oh-oh, oh-oh he didn’t reply.

I dragged him through the corridor,
my nerves shot to pieces.
I brought him to the chimney
and there, incinerated him.
The holiday season began
[with] a pleasure cruise.
The Aegean was waiting for us
and I couldn’t go with him.

Comenzó sin darme cuenta
Y luego fue una obsesión
Tenía que eliminarlo
Al terminar la reunión
Nos miramos frente a frente
Esperando la ocasión
Un descuido y en su copa
El arsénico cayó.

Oh-oh-oh, oh-oh Y le dije adiós Oh-oh-oh, oh-oh No me respondió

Lo arrastré por el pasillo
Mis nervios a flor de piel
Le llevé a la chimenea
Y allí le carbonicé
Comenzó la temporada
Un crucero de placer
El Egeo nos esperaba
Y no podía estar con él

In Brazil, really close to Mato-Grosso,
a strange tribe practica un ritmo vil
large sacrifices, massacres and bacchanals,
they’re loyal to the devil, lots of vice, lots of vice.

Priestesses of Baal, esbirras de Satán.
Priestesses of Baal, esbirras de Satán.

Hipogeos plundered in a bloody ritual,
Rito and debauchery in the Brazilian jungle,
they drink their poison in ever-flowing cups.
Priestesses of Baal, esbirras de Satán.
Priestesses of Baal, esbirras de Satán.

Practicas infames, crimes en masse,
they eat human flesh, deep-fried or chargrilled,
It’s a cruel kingdom, devoid of principles,
there’s no law, lots of vice, lots of vice
Priestesses of Baal, esbirras de Satán.
Priestesses of Baal, esbirras de Satán.

En el Brasil muy cerca del Mato-Grosso
Una extraña tribu practica un ritmo vil
Grandes sacrificios, masacres y bacanales
Al diablo son leales, mucho vicio, mucho vicio.

Sacerdotisas de Baal, esbirras de Satán.
Sacerdotisas de Baal, esbirras de Satán.

Hipogeos saqueados en sangriento ritual
Rito y desenfreno en la jungla brasileña
Beben su veneno en copas siempre llenas
Sacerdotisas de Baal, esbirras de Satán.
Sacerdotisas de Baal, esbirras de Satán.

Prácticas infames, crímenes en masa
Comen carne humana cuchifrita o a la brasa
Es un reino cruel, carente de principios
No existe la ley, mucho vicio, mucho vicio
Sacerdotisas de Baal, esbirras de Satán.
Sacerdotisas de Baal, esbirras de Satán.

It’s the same old story every night:
Wild rhythms on the tom-tom,
I hear elephants trumpeting,
rhinoceroses galopping.

The natives don’t sleep at night,
the drums aren’t going to stop.

Great bonfires will be lit,
Sacred fires will be stoked,
The witch doctors … speak,
White death will be woken.

The natives don’t sleep at night,
the drums aren’t going to stop.

Black magic, white man,
the drums aren’t going to stop.

The natives don’t sleep at night,
the drums aren’t going to stop.

The porters have already fled,
the cargo will be lost,
gold, diamonds, silver, ivory,
forty bullets in my rifle.

Todas las noches pasa igual
Ritmos salvajes de tam-tam
Oigo elefantes barritar
Rinocerontes galopar.

Los nativos no duermen de noche
Los tambores no van a parar.

Grandes hogueras se encenderán
Fuegos sagrados se avivarán
Los hechizeros tienden a hablar
La muerte blanca despertará.

Los nativos no duermen de noche
Los tambores no van a parar.

Magia negra, hombre blanco
Los tambores no van a parar.

Los nativos no duermen de noche
Los tambores no van a parar.

Los porteadores huyeron ya
El cargamento se perderá
Oro, diamantes, plata, marfil
Cuarenta balas en mi fusil.

Stop dancing,
don’t move,
stop dancing,
don’t move,
stop dancing,
be careful,
stop dancing,
it’s so tiring,
I gave it up some time ago,
I don’t like jumping,
I don’t like dancing.
Why?
I’ve got to quit drinking,
I don’t like alcohol,
I don’t like drinking.
Why?
Nothing else to do,
Nothing to say,
I never go out anymore,
There’s no social life
Ya no hay nada que me atraiga
Nada que argumentar

Deja de bailar
No te muevas
Deja de bailar
No se lleva
Deja de bailar
Ten cuidado
Deja de bailar
Es tan cansado
Yo hace tiempo que lo dejé
No me gusta saltar
No me gusta bailar
¿por qué?
Tengo que dejar de beber
No me gusta el alcohol
No me gusta beber
¿por qué?
Nada más que hacer
Nada que contar
Ya no salgo jamás
Ya no hay vida social
Ya no hay nada que me atraiga
Nada que argumentar