Triana - Un encuentro (1980).jpg

Triana Un encuentro - An Encounter 1980

01 (A1). Tu frialdad - Your Coldness 02 (A2). A través del aire - Through the Air 03 (A3). Cae fina la lluvia - The Rain Falls Lightly 04 (A4). Un nido en mi ventana - A Nest At My Window 05 (B1). Aroma fresco - Fresh Aroma 06 (B2). Un extraño más - Another Stranger 07 (B3). Encuentro fugaz - Fleeting Encounter 08 (B4). Caudaloso río - Mighty River 09 (B5). Fin - End

Every night, I give you my life,
like it was some kind of game
and nothing more.
And your coldness
torments me
in my soul.
I’d like to know whether your soul
is the same
as that of any [other] woman,
because your coldness
torments me
in my soul.
And I dream with great passion
that you live for me
as I, girl, live
for you.

Cada noche mi vida es para ti
Como un juego cualquiera
Y nada más
Y a mi me atormenta
En el alma
Tu frialdad.
Yo quisiera saber si tu alma
Es igual
A la de cualquier mujer
Porque a mí me atormenta
En el alma
Tu frialdad.
Y sueño con gran pasión
Que vives para mí
Como yo vivo niña,
Por ti.

And through the air
the wind over the water,
you find yourself alone
on the horizon.
Fueron days and days
Paseando vacío
when the storm comes,
the birds were flying
under a grey sky
the silence in its feathers,
the secret in its wings,
Yo paso
Because my eyes were shining
and something was dying
and how it pena a mí me da
Y que te llega
Suena and burns.
Tu libertad es como el viento
Que se mueve donde quiera que va
Give me your scent and your breath
and I’ll be able to walk
and find freedom for once,
run and warn time
not to pass me by so soon,
Un latir que lo llevo por dentro
the force of faith, of love,
of light, of peace.
Being a seed and a sower,
and agua clara del arroyo cristal
Quiero cantarle yo al viento
Que with faith and with love,
Con dolor al final a flower.

Y a través del aire
El viento sobre el agua
Tú te ves solo
En el horizonte
Fueron días y días
Paseando vacío
Cuando llega la tormenta
Los pájaros volaban
Bajo un cielo gris
En sus plumas el silencio
En sus alas el secreto
Yo paso
Porque mis ojos brillaban
Y es que algo se moría
Y que pena a mí me da
Y que te llega
Suena y quema
Tu libertad es como el viento
Que se mueve donde quiera que va
Dame tu aroma y tu aliento
Y podré caminar
Y encontrar de una vez libertad
Corre y avísale al tiempo
Que no pase tan pronto por mí
Un latir que lo llevo por dentro
La fuerza de la fe, del amor,
De la luz, de la paz
Siendo semilla y sembrando
Y agua clara del arroyo cristal
Quiero cantarle yo al viento
Que con fe y con amor
Con dolor al final una flor.

Cae fina la lluvia
por el camino y desesperado
para siempre me voy.
I no longer feel it,
estoy fuera de todo
pero paso por paso me voy.
Llevo la mente en blanco
for good or for ill,
I no longer feel anything,
¡qué pena me da!
Cae el sol que da la vida
and camino sin andar
he encontrado una sonrisa
What to do? tengo que marchar.
Todo queda oscuro
I can’t see, I can’t feel anything.
A distant song calls me
What to do? tengo que marchar.

Cae fina la lluvia
por el camino y desesperado
para siempre me voy.
Yo no la siento
estoy fuera de todo
pero paso por paso me voy.
Llevo la mente en blanco
para bien o para mal
ya no siento nada
¡qué pena me da!
Cae el sol que da la vida
y camino sin andar
he encontrado una sonrisa
¿qué hacer? tengo que marchar.
Todo queda oscuro
no veo, no siento nada
un lejano canto me llama
¿qué hacer? tengo que marchar.

Fly, fly, fly
white dove,
I’ve got a nest here
at my window.
A summer morning
arrived with the sun
En una estrella
of stolen cardboard.
Come and fly over here,
stop in my nest,
Que if you …, dove,
as far as the empty space,
you’ll lose your way,
you’ll die of cold.

Vuela, vuela, vuela
Blanca paloma
Tengo un nido aquí
En mi ventana.
Una mañana de verano
Con el sol llegó
En una estrella
De cartón robado.
Vuela y llega hasta aquí
Detente en mi nido
Que si te alejas paloma
Hasta el espacio vacío
Perderás el camino
Morirás de frío.

En tus ojos vi correr
like the torrent of a river
that sings to me at dawn
how much I love you.
Brindo al cielo este amor
Brindo por el corazón mío
Que changing the lights
Por estrellas va
En el espacio dormido
living its dream.
Suenan las campañas
and echan a volar
Los sentimientos que ya están
in bloom
Que release their fresh aroma,
in this morning of love.

En tus ojos vi correr
Como el torrente de un río
Que me canta al amanecer
Lo mucho que te he querido.
Brindo al cielo este amor
Brindo por el corazón mío
Que cambiando las luces
Por estrellas va
En el espacio dormido
Viviendo su sueño.
Suenan las campañas
Y echan a volar
Los sentimientos que ya están
En flor
Que sueltan su aroma fresco
En esta mañana de amor.

A shadow on the path
didn’t erase
a rain that didn’t reap
on its own.
He left the field, alone,
to live in the city.
oyó voces decir
que maravilla y tal.
Oyó voices sing
”I’m in the city now”.
ya no importaba el sol,
al amanecer
He didn’t want to return
to the country anymore,
aunque así sea
just another stranger.
Pasó el tiempo
and its autumn came,
con la piel marcada,
through the pain of being alone.

Una sombra en el camino
no borró
una lluvia que no cosechó
por sí sola.
Se marchó del campo solo
a vivir en la ciudad
oyó voces decir
que maravilla y tal.
Oyó voces cantar
ya estoy en la ciudad
ya no importaba el sol,
al amanecer
ya no quería más
al campo volver
aunque así sea
un extraño más.
Pasó el tiempo
y su otoño llegó
con la piel marcada
por el dolor de estar solo.

As she crossed the street, she called me over
with a strange gesture
that I didn’t understand.
She gave me her hand and wished me
a white and jasmine night.
She wanted to talk about the moon
and had never seen the sea.
The only fortune she had
were some dreams that she wanted
to take flight.
She wanted to sell me a watch
Porque iba a partir
"con lo que me des",
She explained to me,
"I’ll be able to reach the sea".
She wanted to talk about the moon
and had never seen the sea.
The only fortune she had
were some dreams that she wanted
to let fly.

Al cruzar la calle me llamó
Con un gesto extraño
Que no comprendí
Me tendió la mano y me deseó
Una noche blanca y jazmín.
Quería hablar de la luna
Y no había visto nunca el mar
No tenía más fortuna
Que unos sueños que quería
Dejar volar.
Me quiso vender un reloj
Porque iba a partir
"con lo que me des",
Me explicó
"podré llegar al mar".
Quería hablar de la luna
Y no había visto nunca el mar
No tenía más fortuna
Que unos sueños que quería
Dejar volar.

In the darkness
of the room,
I can see you,
even if there’s no light.
Con la suavidad
that gives us pleasure
and in the immensity,
I can see.
I was white foam
from your broad sea
and I was your stream,
mighty river.
I’d like to be
a wave of your light
and drink the water
of your blue stream.
Anda ya
despierta ya
canta ya
no pares más
alcánzala.
I’d like to be
your star and your light
and look at the glass
donde tú te ves.

En la oscuridad
de la habitación
yo te puedo ver
aunque no haya luz.
Con la suavidad
que nos da el placer
y en la inmensidad
te puedo ver.
Blanca espuma fui
de tu ancho mar
y de tu arroyo yo fui
caudaloso río.
Yo quisiera ser
onda de tu luz
y beber el agua
de tu arroyo azul.
Anda ya
despierta ya
canta ya
no pares más
alcánzala.
Yo quisiera ser
tu estrella y tu luz
y mirar el cristal
donde tú te ves.

Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

INSTRUMENTAL