Se restauran neones,
se reparan conciencias,
se restañan heridas,
se curan impotencias.
Se interrogan las sombras,
se auscultan los silencios,
se propaga el futuro,
mirrors are polished.
They take us for fools,
se alimenta a los cuervos,
se ha perdido la magia,
se conjura a los necios.
Son los tiempos modernos
que nos toca vivir,
se aplazó el sueño eterno,
es mejor no reír.
Se hacen ferias de muestras
de la modernidad,
they take children’s stories
and change the ending.
Se renuevan las horas,
se renuncia a los sueños,
se crecen los enanos,
se recurre a los tuertos.
Se acaban las princesas,
se nos termina el tiempo,
se equivocan las luces,
se abaratan los genios.
Se ha pasado de todo,
se presume de nada,
se conjuran los necios,
se nos mueren las hadas.
Se hacen ferias de muestras
de la modernidad,
a los cuentos de niños
se les cambia el final.
Son los tiempos modernos
que nos toca vivir,
se aplazó el sueño eterno,
es mejor no reír.
Son los tiempos modernos
que nos toca vivir,
se aplazó la edad de oro,
es mejor no reír.
Son los tiempos modernos
que nos toca vivir,
se aplazó la edad de oro,
es mejor no reír.
Se hacen ferias de muestras
de la modernidad,
a los cuentos de niños
se les cambia el final.
Se restauran neones,
se reparan conciencias,
se restañan heridas,
se curan impotencias.
Se interrogan las sombras,
se auscultan los silencios,
se propaga el futuro,
se pulen los espejos.
Se nos toma por bobos,
se alimenta a los cuervos,
se ha perdido la magia,
se conjura a los necios.
Son los tiempos modernos
que nos toca vivir,
se aplazó el sueño eterno,
es mejor no reír.
Se hacen ferias de muestras
de la modernidad,
a los cuentos de niños
se les cambia el final.
Se renuevan las horas,
se renuncia a los sueños,
se crecen los enanos,
se recurre a los tuertos.
Se acaban las princesas,
se nos termina el tiempo,
se equivocan las luces,
se abaratan los genios.
Se ha pasado de todo,
se presume de nada,
se conjuran los necios,
se nos mueren las hadas.
Se hacen ferias de muestras
de la modernidad,
a los cuentos de niños
se les cambia el final.
Son los tiempos modernos
que nos toca vivir,
se aplazó el sueño eterno,
es mejor no reír.
Son los tiempos modernos
que nos toca vivir,
se aplazó la edad de oro,
es mejor no reír.
Son los tiempos modernos
que nos toca vivir,
se aplazó la edad de oro,
es mejor no reír.
Se hacen ferias de muestras
de la modernidad,
a los cuentos de niños
se les cambia el final.
I’m losing control. My girl’s run off, the telephone won’t stop ringing and the horoscope for today isn’t good. I’m drowning in a glass of water. Being normal’s still strange: la locura se cotiza, mi psicosis necesita vacaciones.
Sitting in front of the monitor probando con los videojuegos, charlando con su contestador, hopelessly trapped. Mi juego es el vértigo when she’s not at my side. Me voy a derrumbar, I’ve hit rock bottom, I’m about to explode.
Someone’s hiding in the living room, alguien se oculta in the mirror. My life’s a relato de ficción... No soporto más tensiones. Es arriesgado abrir los ojos. Strange times are coming. Las cosas se complican... I really need a holiday!
Sentado frente al monitor probando con los videojuegos, charlando con su contestador, hopelessly trapped. Mi juego es el vértigo si ella no está a mi lado. Me voy a derrumbar, estoy tocando fondo, about to explode.
There isn’t time. There isn’t time. There isn’t time to escape.
There’s no more time. There’s no more time. There’s no more time to escape. Ya no queda tiempo para escapar. Ya no queda tiempo. Ya no queda tiempo. Ya no queda tiempo para escapar...
Estoy perdiendo el control. Se me ha escapado mi chica, el teléfono no para de sonar y el horóscopo no es bueno para hoy. Me ahogo en un vaso de agua. Ser normal va siendo raro: la locura se cotiza, mi psicosis necesita vacaciones.
Sentado frente al monitor probando con los videojuegos, charlando con su contestador, atrapado sin remedio. Mi juego es el vértigo si ella no está a mi lado. Me voy a derrumbar, estoy tocando fondo, a punto de estallar.
Alguien se esconde en el salón, alguien se oculta en el espejo. Mi vida es un relato de ficción... No soporto más tensiones. Es arriesgado abrir los ojos. Extraños tiempos se avecinan. Las cosas se complican... ¡De verdad que necesito vacaciones!
Sentado frente al monitor probando con los videojuegos, charlando con su contestador, atrapado sin remedio. Mi juego es el vértigo si ella no está a mi lado. Me voy a derrumbar, estoy tocando fondo, a punto de estallar.
Ya no queda tiempo. Ya no queda tiempo. Ya no queda tiempo para escapar.
Ya no queda tiempo. Ya no queda tiempo. Ya no queda tiempo para escapar. Ya no queda tiempo para escapar. Ya no queda tiempo. Ya no queda tiempo. Ya no queda tiempo para escapar...
I’ve got my beatbox hooked up to you, I control your emotions and set the rhythm. Programaré el placer in the key of D... No existe, ya lo sé. Ven a bailar, oye mi caja de ritmos, beatbox, beatbox.
I’ve kissed you in 3/4 time, you’re my addiction. Maquillaste tus circuitos para la ocasión. Ya no me detendré, te enchufaré a la red, there’s nothing to fear. Ven a bailar sigue a mi caja de ritmos, beatbox, beatbox.
Siempre pulso tus reacciones con my beatbox, beatbox. Repasa the instructions, use some manual, revisa tus convicciones, duda sin dudar. Apúntate a la claque, aún queda un sitio más, no hay tiempo que perder, ven a bailar, sigue a tu caja de ritmos, beatbox, beatbox. Beatbox. Beatbox. Beatbox. Beatbox.
Tengo mi caja de ritmos conectada a ti, controlo tus emociones y marco el compás. Programaré el placer en la clave de Re... No existe, ya lo sé. Ven a bailar, oye mi caja de ritmos, caja de ritmos, caja de ritmos.
Te he besado en 3x4, eres mi adicción. Maquillaste tus circuitos para la ocasión. Ya no me detendré, te enchufaré a la red, no hay nada que temer. Ven a bailar sigue a mi caja de ritmos, caja de ritmos, caja de ritmos.
Siempre pulso tus reacciones con mi caja de ritmos, caja de ritmos. Repasa las instrucciones, usa algún manual, revisa tus convicciones, duda sin dudar. Apúntate a la claque, aún queda un sitio más, no hay tiempo que perder, ven a bailar, sigue a tu caja de ritmos, caja de ritmos, caja de ritmos. Caja de ritmos. Caja de ritmos. Caja de ritmos. caja de ritmos.
She’s not a star, she’s got no fans, she lives in her torre azul and can’t be touched. She doesn’t really know who she is, she doesn’t like to think. Viaja en ascensor, pasa de la ciudad. Ella no tiene edad, no quiere recordar y está en la nubes con su ordenador. Le asusta bajar, le asusta bajar. No hay luces que mirar, no hay nada que contar. El mundo es mejor por televisión viviendo en play-back. No quiere ser feliz, la gente está de más en su opinión. Nada le hace reír. No hay luces que mirar, nada que contar. El mundo es mejor por televisión viviendo en play-back. Viviendo en play-back, viviendo en play-back, viviendo en play-back...
Ella no es una star, ella no tiene fans, vive en su torre azul y no se puede tocar. No sabe bien quién es, no le gusta pensar. Viaja en ascensor, pasa de la ciudad. Ella no tiene edad, no quiere recordar y está en la nubes con su ordenador. Le asusta bajar, le asusta bajar. No hay luces que mirar, no hay nada que contar. El mundo es mejor por televisión viviendo en play-back. No quiere ser feliz, la gente está de más en su opinión. Nada le hace reír. No hay luces que mirar, nada que contar. El mundo es mejor por televisión viviendo en play-back. Viviendo en play-back, viviendo en play-back, viviendo en play-back...
Hoy anda Frankie por aquí, nadie se va a querer perder las cosas que Frankie dirá. Frankie va a hablar de una revolución. If he hands you a weapon, you’ve got to take it: Frankie won’t give you a choice. Frankie te dice la verdad, Frankie no se equivocará. Ask Frankie about the new plan. Frankie se ocupará de ti, Frankie siempre te cuidará. Your friend Frankie will never, ever let you down. Frankie nos habla del placer, Frankie talks about freedom. Frankie está esperando el gran bang. Frankie se enfada con Boy George, son cosas de niños que quieren jugar. La gente está empezando a dudar. Frankie decides what’s best, Frankie’s always right. Ask Frankie about the situation. Some day, Frankie’ll tell us that Frankie had better shut up. Your friend Frankie will never, ever let you down. Fallará jamás.
Hoy anda Frankie por aquí, nadie se va a querer perder las cosas que Frankie dirá. Frankie va a hablar de una revolución. Si te da un arma, la debes tomar: Frankie no te deja otra opción. Frankie te dice la verdad, Frankie no se equivocará. Pregunta a Frankie por el nuevo plan. Frankie se ocupará de ti, Frankie siempre te cuidará. Tu amigo Frankie no te va a fallar jamás, jamás. Frankie nos habla del placer, Frankie habla de la libertad. Frankie está esperando el gran bang. Frankie se enfada con Boy George, son cosas de niños que quieren jugar. La gente está empezando a dudar. Frankie decide qué es mejor, Frankie siempre tiene razón. Pregunta a Frankie por la situación. Frankie algún día nos dirá que Frankie se tiene que callar. Tu amigo Frankie no te fallará jamás, jamás. Fallará jamás.
It's been a while since you stepped through the looking glass, it’s been a while since you traveled with Wendy to Neverland.
Those childhood stories are crystal balls today. You sit next to the radio, tuning the dial. No messages reach you, there are no songs to record, watching from a poster, Bowie gives you a sign.
You read names in your agenda without really knowing why. Nothing can satisfy you today, not even your own vanity. The shade of Tristram Shandy’s looking for a place in the attic. You tried strange books, coke, cannabis, alcohol.
Dangerous perspectives, celophane nudes. You can’t stand the news: an overdose… who cares? Girls are in and out of your bed, leave their perfume and they’re off. Tus discos aguardan callados siempre a punto de estallar.
Las luces se encienden de pronto, hora cero en la ciudad. Music runs throughout the night along pavements without end. Don’t ask questions, follow the journey at any speed.
At any speed. At any speed. At any speed...
Hace tiempo que no pasas al otro lado del espejo, hace tiempo que no viajas con Wendy hasta Neverland.
Aquellos cuentos de tu infancia hoy son bolas de cristal. Te sientas junto a la radio sintonizando el dial. No hay mensajes que te lleguen, no hay canciones que grabar, observando desde un póster, Bowie te hace una señal.
Lees nombres en tu agenda sin saber bien para qué. Hoy nada te satisface, ni tu propia vanidad. La sombra de Tristram Shandy busca un sitio en el desván. Probaste con libros raros, coca, cannabis, alcohol.
Perspectivas peligrosas, desnudos de celofán. No soportas las noticias, sobredosis, qué más da. Pasan chicas por tu cama, dejan su perfume y se van. Tus discos aguardan callados siempre a punto de estallar.
Las luces se encienden de pronto, hora cero en la ciudad. La música recorre la noche por aceras sin final. No preguntes, sigue viaje a cualquier velocidad.
A cualquier velocidad. A cualquier velocidad. A cualquier velocidad...
Comets are falling in my dream when I wake up, has vuelto a tu ciudad de ángulos rectos. No one went near you, nadie tuvo el valor de hablarte. Mi tiempo se apagó cuando te fuiste.
Dejas al pasar un enigma azul. The world falls behind, it couldn’t hold you back. No existe aquella sala donde ibas a bailar los viernes, no existen ya las motos fieles. Aquellos mods que nos miraban se esfumaron con tus besos. Now you’re playing to lose.
Dejas al pasar un enigma azul. The world falls behind, it couldn’t hold you back. Dejas al pasar un enigma azul. Lights over the sea, noches perfectas junto a ti a solas, amando mientras rompen las olas. Someone drops in a coin, sin saber que ha puesto your lovesong en la Rock-Ola.
Dejas al pasar un enigma azul, el mundo queda atrás, es una Rock-Ola. Dejas al pasar un enigma azul, el mundo queda atrás, el mundo queda atrás, es una Rock-Ola.
Caen cometas en mi sueño al despertar, has vuelto a tu ciudad de ángulos rectos. Nadie se te acercó, nadie tuvo el valor de hablarte. Mi tiempo se apagó cuando te fuiste.
Dejas al pasar un enigma azul. El mundo queda atrás, no supo retenerte. No existe aquella sala donde ibas a bailar los viernes, no existen ya las motos fieles. Aquellos mods que nos miraban se esfumaron con tus besos. Ahora tú estás jugando a perder.
Dejas al pasar un enigma azul. El mundo queda atrás, no supo retenerte. Dejas al pasar un enigma azul. Luces sobre el mar, noches perfectas junto a ti a solas, amando mientras rompen las olas. Alguien deja caer una moneda sin saber que ha puesto tu tema de amor en la Rock-Ola.
Dejas al pasar un enigma azul, el mundo queda atrás, es una Rock-Ola. Dejas al pasar un enigma azul, el mundo queda atrás, el mundo queda atrás, es una Rock-Ola.
I’m Swan. I’ll make you a popstar, fans’ll run after you. You’ll be greeted by … smiles al pasar frente a los music-hall. "Who cares if you can’t dance?! You’ve got to change your look" your agent will say.
Oh, no, las musas visten en Dior, son ganas de epatar. Look around you and learn some lesson, sé moderno de una vez. Serás feliz viviendo entre aerosoles, soñarás en Panavisión.
No one’ll be your guru when you don’t know what to do. Reach for the Milky Way, be a popstar, be a popstar (pop, pop).
No has de olvidar firmar con sangre azul porque estas cosas son así. No queda mucho más. Cuida tu salud. If you see Phoenix, start running.
No one’ll be your guru when you don’t know what to do. Reach for the Milky Way, be a popstar (la la la), be a popstar.
Soy Swan. Te haré una estrella del pop, los fans te van a perseguir. Sonrisas de cristal te saludarán al pasar frente a los music-hall. "¡Qué más da que no sepas bailar! Has de cambiar el look" tu agente te dirá.
Oh, no, las musas visten en Dior, son ganas de epatar. Mira a tu alrededor y aprende alguna lección, sé moderno de una vez. Serás feliz viviendo entre aerosoles, soñarás en Panavisión.
Nadie será tu gurú cuando no sepas qué hacer. Busca la Vía Láctea, sé un estrella del pop, sé un estrella del pop (pop, pop).
No has de olvidar firmar con sangre azul porque estas cosas son así. No queda mucho más. Cuida tu salud. si ves a Phoenix, échate a correr.
Nadie será tu gurú cuando no sepas qué hacer. Busca la Vía Láctea, sé un estrella del pop (la la la), sé un estrella del pop.
How long telling tales, how many sleepless nights, recorriendo rainy days, not knowing when the end’ll come?
Oh, no, there’s always a no. Ya no es hora para bromas, ya no hay mucho que arriesgar. Ya está bien de hacer el bobo, ya no hay que volverse atrás.
Oh, no, siempre hay un no.
Y ya no queda tiempo para escapar.
¿Cuánto tiempo haciendo cuentas, cuántas noches sin dormir, recorriendo días de lluvia sin saber dónde está el fin?
Oh, no, siempre hay un no. Ya no es hora para bromas, ya no hay mucho que arriesgar. Ya está bien de hacer el bobo, ya no hay que volverse atrás.
Oh, no, siempre hay un no.
Y ya no queda tiempo para escapar.