Come pequeños and grandes and you’ll never forget
the fabulous programme that I’m about to present to you.
As this weary century’s draws to a close,
Anímense, no lo duden, you’re going to have fun.
all of you take your seats and pay attention,
A punto está de levantarse el telón
Here, you’ll learn all the mysteries of love
with Mr. Casanova and his premature ejaculation,
depraved blonde virgens will masturbate for you
while their fat stepmothers les preparan de beber.
También contamos con la inestimable participación
the midget from Orquesta Mondragón,
handsome young Nazis will dance rock and roll
with a famous, cross-dressing legionnaire.
Later, some doll all dressed in blue
will take off her shirt and her short camisole.
También contamos con la inestimable participación
of Ivonne de Carlo and Jack "the Ripper".
The young Marquis de Sade actuará a continuación
sodomising a nun from the Sacred Heart,
Count Dracula will drink a viewer’s blood
Cuando se escuchan disparos and the shooter dies,
all of you take your seats and pay attention,
we’re about to lift the curtain.
Vengan pequeños y grandes y no olvidarán jamás
El fabuloso programa que les voy a presentar
Mientras el siglo cansado va acercándose a su fin
Anímense, no lo duden, que se van a divertir
Ocupen su localidad y presten todos atención
A punto está de levantarse el telón
Aprenderán aquí todos los misterios del amor
Con el señor Casanova y su eyaculación precoz
Perversas vírgenes rubias se masturban para usted
Mientras sus gordas madrastras les preparan de beber
También contamos con la inestimable participación
Del enano de la Orquesta Mondragón
Hermosos jóvenes nazis bailarán un rock and roll
Con un famoso travesti capitán de la legión
Más tarde alguna muñeca toda vestida de azul
Se quita su camisita y su breve canesú
También contamos con la inestimable participación
De Yvonne de Carlo y Jack "el destripador"
El joven marqués de Sade actuará a continuación
Sodomizando a una monja del sagrado corazón
El conde Drácula chupa sangre de un espectador
Cuando se escuchan disparos y muere el apuntador
Ocupen su localidad y presten todos atención
A punto está de levantarse el telón
Orquesta Mondragón. A pop rock band from San Sebastián in the Basque Country. Founded in 1976, the group achieved its heyday in the 1980s, but is still active today.
Yvonne De Carlo. Margarget Yvonne Middleton, known professionally as Yvonne De Carlo (September 1, 1922-January 8, 2007), was a Canadian actress, best known for her roles as Sephora in Cecil B. DeMille’s “The Ten Commandments” (1958) and Lily in the CBS sitcom, “The Munsters” (1964-66).
Don’t let the psychoanalyst look at you,
only masochists enjoy your company,
my faithful lover and poor television,
even if no one sings for you, I’ll sing for you.
Iñigo without a moustache, Patín with flu,
Para cambios profundos los de Felipe
Con la imbata de cola y un servidor
about to spit at the television set.
Telespañolito, watching tv, God save you,
one of those two channels will freeze your heart.
Telespañolito, watching tv, God save you,
one of those two channels will freeze your heart.
I left logarithms and Cervantes
and came to Madrid to be a singer,
but as I sang with purpose,
they gave my song a 3-diamond rating.
I’m sorry to say that the program I like the most
is the one called "Test Card",
even if others insist in claiming
that "Closedown" is more engaging.
Telespañolito, que ves la tele, God save you,
one of those two channels will freeze your heart.
Telespañolito, que ves la tele, God save you,
one of those two channels will freeze your heart.
Arrecian desde Roma las reprimendas
En dirección a our private parts,
they forget that sex isn’t exciting
unless it’s followed by excommunication.
I feel like a prostitute singing for the deaf
Ya lo dice Petete del Libro Gordo
on abortion y la Lode mejor no hablar
if you don’t want to clash with the Church.
Telespañolito, que ves la tele, te guarde Dios
Uno de los dos canales ha de helarte el corazón
Telespañolito, que ves la tele, te guarde Dios
Uno de los dos canales ha de helarte el corazón
The "If I were president" government
wouldn’t be so reluctant to en hincarle el diente
Al ruido de sables que hay cada vez
the colonel’s wires get crossed.
Stop treating us like retards,
stop taking the piss,
tell it like it is,
Que suba el Pirulí la imaginación
Telespañolito, que ves la tele, te guarde Dios
one of those two channels ha de helarte el corazón.
Telespañolito, que ves la tele, te guarde Dios
one of those two channels ha de helarte el corazón.
Telespañolito, que ves la tele, te guarde Dios
Uno de los dos canales...
Que no te mire dice el psicoanalista
Sólo gozan contigo los masoquistas
Mi fiel amante y pobre televisor
Aunque nadie te cante te canto yo
Iñigo sin bigote, Patín con gripe
Para cambios profundos los de Felipe
Con la imbata de cola y un servidor
A punto de escupirle al televisor
Telespañolito, que ves la tele, te guarde Dios
Uno de los dos canales ha de helarte el corazón
Telespañolito, que ves la tele, te guarde Dios
Uno de los dos canales ha de helarte el corazón
Pasé de logaritmos y de Cervantes
Y me vine a Madrid para ser cantante
Pero como cantaba con intención
Tres rombos le colgaban a mi canción
Lamento que el programa que más me guste
Sea ese que se llama "Carta de ajuste"
Aunque algunos se empeñen en afirmar
Que "Despedida y cierre" conecta más
Telespañolito, que ves la tele, te guarde Dios
Uno de los dos canales ha de helarte el corazón
Telespañolito, que ves la tele, te guarde Dios
Uno de los dos canales ha de helarte el corazón
Arrecian desde Roma las reprimendas
En dirección a nuestras partes pudendas
Se olvidan de que el sexo no hace ilusión
Más que si vas seguido de excomunión
Me siento como un puto cantando a sordos
Ya lo dice Petete del libro gordo
Del aborto y la Lode mejor no hablar
Si con la Iglesia no te quieres topar
Telespañolito, que ves la tele, te guarde Dios
Uno de los dos canales ha de helarte el corazón
Teleespañolito, que ves la tele, te guarde Dios
Uno de los dos canales ha de helarte el corazón
El gobierno "si yo fuera presidente"
No dudaría tanto en hincarle el diente
Al ruido de sables que hay cada vez
Que se cruzan los cables del coronel
Que dejen de tomarnos por subnormales
Que dejen de tocarnos los genitales
Que nos cuenten las cosas tal como son
Que suba el Pirulí la imaginación
Telespañolito, que ves la tele, te guarde Dios
Uno de los dos canales ha de helarte el corazón
Telespañolito, que ves la tele, te guarde Dios
Uno de los dos canales ha de helarte el corazón
Teleespañolito, que ves la tele, te guarde Dios
Uno de los dos canales...
Cervantes. Miguel de Cervantes y Saavedra (1547-1616), author of Don Quijote, whose place in Spanish literature is comparable to that of Shakespeare in English.
rombos. An allusion to the Código de regulación de contenidos por rombos, a certification system in force from 1963 to 1984. One rombo indicated that content was unsuitable for viewers under 14, while two rombos indicated that it was strictly for adults. A non-existent 3-diamond rating would suggest that the song isn’t appropriate for anyone.
Uno de los dos canales. Until the 1980s, La 1 (1956-) and La 2 (1966-) were the only authorised television channels in Spain.
Petete. El Libro Gordo de Petete was a children’s encyclopedia, featuring a red and yellow penguin called Petete.
El Pirulí. Torrespaña, popularly known as El Pirulí (The Lollypop), is a telecommunications tower in Madrid, constructed in 1982.
Every morning, you yawn,
threaten the alarm clock
and wake up grumbling
when the sun’s still sleeping.
Mínima tregua in the bar,
Coffee with two [lumps] of sugar and a croissant.
The subway smells of rot,
cannon fodder and loneliness.
Tirso de Molina, Sol,
Gran Vía, Tribunal…
¿Dónde queda tu oficina para irte a buscar?
When the city puts on its neon lipstick,
you’ll climb onto my cardboard horse,
They can rob me of your days,
but not your nights.
Qué buena estás, corazón
the builder cries out when you walk by,
El obseso del vagón
touches himself while he thinks of you.
The boss’ voice booms out,
"What time do you call this?".
As your hands manos archivan,
your mind starts drifting.
Tirso de Molina, Sol
Gran Vía, Tribunal…
Where’s your office so I can look for you?
When the city puts on its neon lipstick,
you’ll climb onto my cardboard horse.
that can take away your days,
but not your nights.
Ambiguas horas that mix
the drunk and the early bird,
A dance of bodiless suits
to the obscene rhythm of the car.
Ages ago, people thought
that things would go better tomorrow.
It’s too soon for desire
and far too late for love.
Tirso de Molina, Sol,
Gran Vía, Tribunal…
Where’s your office so I can look for you?
When the city puts on its neon lipstick,
you’ll climb onto my cardboard horse,
they can rob me of your days,
but not your nights.
Cada mañana bostezas
Amenazas al despertador
Y te levantas gruñendo
Cuando todavía duerme el sol
Mínima tregua en el bar
Café con dos de azúcar y croissant
El metro huele a podrido
Carne de cañón y soledad
Tirso de Molina, Sol
Gran Vía, Tribunal
¿Dónde queda tu oficina para irte a buscar?
Cuando la ciudad pinte sus labios de neón
Subirás en mi caballo de cartón
Me podrán robar tus días
Tus noches, no
Qué buena estás, corazón
Cuando pasas grita el albañil
El obseso del vagón
Se toca mientras piensa en ti
La voz de tu jefe brama
"Estas no son horas de llegar"
Mientras tus manos archivan
Tu mente empieza a navegar
Tirso de Molina, Sol
Gran Vía, Tribunal
¿Dónde queda tu oficina para irte a buscar?
Cuando la ciudad pinte sus labios de neón
Subirás en mi caballo de cartón
Me podrán robar tus días
Tus noches, no
Ambiguas horas que mezclan
Al borracho y al madrugador
Danza de trajes sin cuerpo
Al obsceno ritmo del vagón
Hace siglos que pensaron
Las cosas mañana irán mejor
Es pronto para el deseo
Y muy tarde para el amor
Tirso de Molina, Sol,
Gran Vía, Tribunal…
¿Dónde queda tu oficina para irte a buscar?
Cuando la ciudad pinte sus labios de neón
Subirás en mi caballo de cartón
Me podrán robar tus días
Tus noches, no
Tirso de Molina, Sol, Gran Vía, Tribunal. Four consecutive stops on Line 1 of the Madrid Metro (heading North).
Bad news on the radio, ya viene dicen los diarios
At the press of a button, el kiosco va a hacer explosión
Careful, Third World War’s already here,
very soon, the Third World War’s going to break out.
The blues blame the blacks, The greens [blame] the yellows,
The reds shout, "Self-defense!"
The greens say, "It wasn’t me!"
And all the while, you’re changing shampoo.
Cuando va a estallar la Tercera Guerra Mundial
Cuidado ya está aquí la Tercera Guerra Mundial
Muy pronto va a estallar la Tercera Guerra Mundial
The politicians estrechan sus manos,
the generals toast with champagne
and you’re crying because your love’s dumped you
or you’re following some weight-loss program.
What do you gain by saving?
We’re going to fly through the air in the Third World War.
Very soon, the Third World War’s going to break out,
Careful, the Third World War’s already here.
Muy pronto va a estallar la Tercera Guerra Mundial
Careful, the Third World War’s already here.
Very soon, the Third World War will break out.
Careful, the Third World War’s already here.
Malas noticias en la radio, ya viene dicen los diarios
Con solo apretar un botón, el kiosco va a hacer explosión
Cuidado ya está aquí la Tercera Guerra Mundial
Muy pronto va a estallar la Tercera Guerra Mundial
Los azules culpan a los negros, los verdes a los amarillos
Los rojos gritan: "¡me defiendo!"
Los verdes dicen: "yo no he sido"
Y mientras tanto tú, cambiando de champú
Cuando va a estallar la Tercera Guerra Mundial
Cuidado ya está aquí la Tercera Guerra Mundial
Muy pronto va a estallar la Tercera Guerra Mundial
Los políticos estrechan sus manos
Los generales brindan con champán
Y tú llorando porque tu amor te ha dejado
O haciendo régimen para adelgazar
¿Qué ganas con ahorrar?
Si vamos a volar por los aires en la Tercera Guerra Mundial
Muy pronto va a estallar la Tercera Guerra Mundial
Cuidado ya está aquí la Tercera Guerra Mundial
Muy pronto va a estallar la Tercera Guerra Mundial
Cuidado ya está aquí la Tercera Guerra Mundial
Muy pronto va a estallar la Tercera Guerra Mundial
Cuidado ya está aquí la Tercera Guerra Mundial
The night I love’s cloudy like your eyes,
long like silence, bitter like the sea.
The night I love’s grows among the spoils
that the city tosses at the port of failure.
The night I love’s got two thousand corners,
with women who say, "Got a light, mate?"
and heads of household who open sus gabardinas
la noche que yo amo never sees the dawn…
Black night, don’t treat me like that,
black night, I’m expecting so much from you.
Noche maquillada, como una maniquí,
night perfumada with patchouli, with patchouli.
The night I love’s a dark basement,
where sailors go when they want to hit the rocks.
There’s always some drunk sujetando algún muro,
early morning calls and they’ll let you in.
The urban prophets leave their lairs
when the night puts on its metal boots
and bailan agarrados the madman and the suicida.
The night I love never dawns…
Black night, don’t treat me this way,
black night, I’m expecting so much from you.
Noche maquillada, como una maniquí,
noche perfumada con pachulí, con pachulí
La noche que yo amo es turbia como tus ojos
larga como el silencio, amarga como el mar.
La noche que yo amo crece entre los despojos
que al puerto del fracaso arroja la ciudad.
La noche que yo amo tiene dos mil esquinas,
con mujeres que dicen: "¿me das fuego chaval?"
y padres de familia que abren sus gabardinas
la noche que yo amo no amanece jamás…
Negra noche, no me trates así,
negra noche, espero tanto de ti.
Noche maquillada, como una maniquí,
noche perfumada con pachulí, con pachulí
La noche que yo amo es un sótano oscuro
donde van los marinos que quieren naufragar.
Hay siempre algún borracho sujetando algún muro,
llamas de madrugada y te dejan entrar.
Los profetas urbanos salen de sus guaridas
cuando la noche calza sus botas de metal.
Y bailan agarrados el loco y el suicida.
La noche que yo amo no amanece jamás…
Negra noche, no me trates así,
negra noche, espero tanto de tí.
Noche maquillada, como una maniquí,
noche perfumada con pachulí, con pachulí
Since I smoke too much,
my voice’s starting to break,
I sound so out of tune:
si-do-re-mi-fa-sol-la,
I live just a step away from cancer,
paying no attention to
those who say "Hey, Sabina,
go easy on the nicotine.”
No, don’t give me vitamins,
give me fire and rock and roll.
Since I drink too much
and can’t control myself,
they’ve thrown me out of work
por falta de seriedad.
Pour me another glass,
I won’t pay any attention to
those who tell me, "Hey, Sabina,
go easy on the Paternina.”
No more tonic wine, no,
give me red wine and rock and roll.
Como salgo demasiado
con chicas a vacilar
I’m as thin
as rolling paper.
Gozando las noches paso
paying no attention to
people who tell me, "Hey, Sabina"
careful with Josefina.
Milk with aspirin, no,
give me sex and rock and roll.
Everyone tells me, "Hey, Sabina,
be careful with the nicotine.
Hey, hey, hey, Sabina,
be careful with the Paternina.
Hey, hey, hey, Sabina,
be careful with Josefina.
No oranges from China,
give me sex and rock and roll.
Como fumo demasiado
mi voz se empieza a quebrar,
sueno tan desafinado:
si-do-re-mi-fa-sol-la,
Vivo del cáncer a un paso
sin hacerles caso a
los que me dicen "eh, Sabina"
ten cuidado con la nicotina.
No me des vitaminas, no,
dame fuego y rock and roll.
Como bebo demasiado
y no me sé controlar
del trabajo me han echado
por falta de seriedad.
Que me pongan otro vaso
no pienso hacer caso a
los que me dicen "eh, Sabina"
ten cuidado con el Paternina.
No más vino de quina, no,
dame tinto y rock and roll.
Como salgo demasiado
con chicas a vacilar
me he quedado tan delgado
como un papel de fumar.
Gozando las noches paso
sin hacerles caso a
los que me dicen "eh, Sabina"
ten cuidado con la Josefina.
Leche con aspirinas, no,
dame sexo y rock and roll.
Todos me dicen "eh, Sabina"
ten cuidado con la nicotina,
eh, eh, eh, Sabina,
ten cuidado con el Paternina.
eh, eh, eh, Sabina,
ten cuidado con la Josefina.
Naranjas de la china, no,
dame sexo y rock and roll
Paternina. Bodegas Paternina (founded 1896) is a wine producer, based in Haro, La Rioja.
After a lifetime of duty and dissimulation,
after a lifetime of not being able to move your arse,
after a lifetime of seeing decent people
making fun of those who look for love against the tide,
after a lifetime of sad flirtation,
collecting gazes in the attic of desire.
Suddenly, one day,
you stopped thinking about what your wife,
your children or your concierge would think
if they found out
and you went out onto the street
in high heels, with a handbag and Philip the Fair por el talle
since you started painting your lips,
we haven’t called you Don Juan, but Joan the Mad.
After a lifetime of suppressing your instincts,
being taken for a ride, denying that you’re different,
after a lifetime stemming the tide of the sea,
an impeccable worker, a model husband and father,
after a lifetime of not being able to sacar las plumas,
dreaming of naked bodies between foam bedsheets.
Suddenly, one day
you stopped thinking about what your wife,
your children or your concierge might think
if they found out.
Every night, in the Carretas cinema,
a man’s hand searches under your fly.
Since you started painting your lips,
we haven’t called you Don Juan, but Joan the Mad.
Después de toda una vida de oficina y disimulo,
Después de toda una vida sin poder mover el culo,
Después de toda una vida viendo a la gente decente
Burlarse de los que buscan amor a contra corriente,
Después de toda una vida en un triste devaneo
Coleccionando miradas en el desván del deseo
De pronto un día
Pasaste de pensar que pensarían
Si lo supieran
Tu mujer, tus hijos, tu portera
Y te fuiste a la calle
Con tacones y bolso y Felipe el Hermoso por el talle
Desde que te pintas la boca
En vez de Don Juan te llamamos Juana la loca
Después de toda una vida sublimando los instintos,
Tomando gato por liebre; negando que eres distinto,
Después de toda una vida poniendo diques al mar,
Trabajador intachable, esposo y padre ejemplar,
Después de toda una vida sin poder sacar las plumas,
Soñando cuerpos desnudos entre sábanas de espuma
De pronto un día
Pasaste de pensar que pensarían
Si lo supieran
Tu mujer, tus hijos, tu portera
Que en el cine Carretas
Una mano de hombre cada noche busca en tu bragueta
Desde que te pintas la boca
En vez de Don Juan te llamamos Juana la loca
Juan la Loca
Felipe el Hermoso (Philip the Fair), or King Philip I of Castille (1504-1506)
El Cine Carretas. Located in the gay-friendly Chueca area of Madrid, the cinema became a meet-up point for the capital’s LGBTQ+ community during the 1970s.
Your name was in all the diaries of the "in" crowd.
Your home phone wouldn’t stop going ring, ring, ring.
No había cóctel, party, dinner, premiere, en que faltaras tú;
por las noches en Bocaccio, y al Gijón for vermouth.
Lástima que ahora, when they knock at your door, ves
al casero asks you for the rent for the eighth time.
The dream merchant’s dead.
Prince Charming was an impostor.
The last lover left,
and no, honey, the next one
isn’t going to be me.
Now it’s all falling apart, now that the end is nigh,
quit the valium, don’t follow Marilyn’s example.
There may still be something you can do.
This is a supermarket: what have you got to sell?
You’ll have to say “yes” to offers you turned down.
Son tiempos de rebajas, there’ll always be some buyer.
The dream merchant died.
Prince Charming was an impostor.
The last lover left,
and no, honey, the next one
isn’t going to be me.
Déjate de rollos, go on, queen, get moving,
run along now if you don’t want to miss that train as well.
The dream merchant died.
Prince Charming was an impostor.
The last lover left,
and no, honey, the next one
isn’t going to be me.
Tu nombre estaba en todas las agendas de la gente "in".
El teléfono en tu casa no paraba de hacer ring, ring, ring.
No había cóctel, party, cena, estreno, en que faltaras tú;
por las noches en Bocaccio, y al Gijón para el vermut.
Lástima que ahora, cuando llaman a tu puerta, ves
al casero que te pide por octava vez el alquiler.
El mercader de sueños ya murió.
El príncipe azul era un impostor.
El último amante se largó,
y el siguiente no, nena, no,
no voy a ser yo.
Ahora que todo se derrumba, ahora que se acerca el fin,
déjate de valium, no imites a Marilyn.
Puede que haya algo aún que tú puedas hacer.
Esto es un supermercado ¿qué tienes para vender?
Tendrás que decir sí a ofertas que dijiste no.
Son tiempos de rebajas, siempre habrá algún comprador.
El mercader de sueños ya murió.
El príncipe azul era un impostor.
El último amante se largó,
y el siguiente no, nena, no,
no voy a ser yo.
Déjate de rollos, anda, reina, muévete,
sal corriendo si no quieres perder también ese tren.
El mercader de sueños ya murió.
El príncipe azul era un impostor.
El último amante se largó,
y el siguiente no, nena, no,
no voy a ser yo.
Dentro de algún tiempo you’ll be finished,
stuck at home, doing the laundry,
Nadie te dirá, muñeca ven conmigo,
Where will you go when you don’t have a friend?
All too late, you’ll understand why I’m telling you:
Step on the gas, burn rubber,
Step on the gas, as much as you can.
Step on the gas, feel alive
Step on the gas, don’t be a prisoner.
Mientras tenga gasolina tu motor, step on the gas!
Don’t trust anyone who tells you, “Be careful”,
Sólo busca que no escapes de su lado
Antes de que te aniquilen sus reproches
Déjalo que duerma at midnight
go out the window, start the car and
Step on the gas, it’s great
Step on the gas, race away
Step on the gas, sal disparada
Step on the gas, in the early morning.
Stop looking in the rear-view mirror and step on the gas!
Cuando la ceremonia de vivir, se te empiece a repetir,
if you’re fed up of your role as a woman in the film.
Step on the gas, márchate lejos
Step on the gas, that’s my advice
Step on the gas, fly the nest
Step on the gas, it’s so much fun!
Break the traffic code and step on the gas!
Step on it!
Where does sex come from? Who cares?
All that matters is where it’s going.
What are you doing there, stranded on the hard shoulder? Come on, dare to race.
Step on the gas, step on it, girl,
Step on the gas, it’s worth it,
Step on the gas, con desenfreno
Step on the gas, es muy ameno
Step on the gas, písalo fuerte
Step on the gas, que tengas suerte
Step on the gas, no te despidas
Step on the gas, live your life
Step on the gas, con entusiasmo
Step on the gas, until you orgasm.
Step on the gas, no te resistas
Step on the gas, hit the motorway.
Step on the gas, ven que te espera
Step on the gas, la carretera
Step on the gas, ponte las pilas
Step on the gas, tara barila
Step on the gas, con osadía
Step on the gas, today’s your day.
Step on the gas, písalo a fondo
Step on the gas, take a deep breath.
Dentro de algún tiempo estarás acabada
Metida en tu casa haciendo la colada
Nadie te dirá, muñeca ven conmigo,
Donde irás cuando no tengas un amigo
Tarde ya comprenderás porque te digo
Pisa el acelerador, gasta las ruedas
Pisa el acelerador, hasta que puedas
Pisa el acelerador, siéntete viva
Pisa el acelerador, no estés cautiva
Mientras tenga gasolina tu motor, pisa el acelerador!
Desconfía de quien te diga, ten cuidado,
Sólo busca que no escapes de su lado
Antes de que te aniquilen sus reproches
Déjalo que duerma a la medía noche
Sal por la ventana, pon en marcha el coche y
Pisa el acelerador, es estupendo
Pisa el acelerador, salir corriendo
Pisa el acelerador, sal disparada
Pisa el acelerador, de madrugada
Pasa de mirar por el retrovisor y pisa el acelerador!
Cuando la ceremonia de vivir, se te empiece a repetir,
Si en la película de ser mujer estás harta de tu papel
Pisa el acelerador, márchate lejos
Pisa el acelerador, es mi consejo
Pisa el acelerador, huye del nido
Pisa el acelerador, qué divertido
Rompe el código de la circulación y pisa el acelerador!
Písalo!
De donde viene el sexo, que más da,
Sólo importa a donde va ¿Qué haces ahí tirada en el arcén? ven atrévete a correr
Pisa el acelerador, písalo nena
Pisa el acelerador, vale la pena
Pisa el acelerador, con desenfreno
Pisa el acelerador, es muy ameno
Pisa el acelerador, písalo fuerte
Pisa el acelerador, que tengas suerte
Pisa el acelerador, no te despidas
Pisa el acelerador, vive tu vida
Pisa el acelerador, con entusiasmo
Pisa el acelerador, hasta el orgasmo
Pisa el acelerador, no te resistas
Pisa el acelerador, a la autopista
Pisa el acelerador, ven que te espera
Pisa el acelerador, la carretera
Pisa el acelerador, ponte las pilas
Pisa el acelerador, tara barila
Pisa el acelerador, con osadía
Pisa el acelerador, hoy es tu día
Pisa el acelerador, písalo a fondo
Pisa el acelerador, respira hondo
I drift back to the time I first met you,
when the world ended in your garden,
I was the toughtest cowboy in the Union
and you were the dancer in the saloon.
All the other women were superior in virtue,
but no one gave as much as you did.
Then you flew, someone told me
that you’ve made a profession out of love.
Since that winter ended,
Yo sigo igual, ya sabes, in Madrid.
Las cosas no dan mucho más de sí.
Some day, I’ll call you and we’ll go out to dinner.
Espero me harás a special price.
El resto de la banda se perdió.
El maldito reloj los engulló;
hacen quinielas, hijos, van al bar.
Your trade isn’t worse than any other.
Since that winter ended,
since that friend vanished,
since you started sliding
down the tunnel
that leads to where
the darkest flower in the city grows.
Regreso al tiempo en que te conocí,
cuando el mundo acababa en tu jardín,
yo era el cowboy más duro de la Unión
y tú la bailarina del saloon.
Todas te aventajaban en virtud
pero ninguna daba lo que tú.
Luego volaste, alguien me contó
que has hecho del amor tu profesión.
Desde que aquel invierno terminó,
Yo sigo igual, ya sabes, en Madrid.
Las cosas no dan mucho más de sí.
Un día te llamo y vamos a cenar.
Espero me harás un precio especial.
El resto de la banda se perdió.
El maldito reloj los engulló;
hacen quinielas, hijos, van al bar.
Tu oficio no es peor que los demás.
Desde que aquel invierno terminó,
desde que aquel amigo se esfumó,
desde que comenzaste a resbalar
por el túnel
que lleva donde crece
la más oscura flor de la ciudad.