It all started when that serpent
brought me an apple and said, “Try it.”
My name was Adam,
yours was certainly Eve.
We squatted in an abandoned
flat in Moratalaz,
if you’ve never been there,
you’ve never seen heaven on earth.
We took a mattress from a bin,
two chairs and a table with three legs
Mientras yo emborronaba scores,
you were frying the potatoes.
Plantamos cañamones de ketama
and a pot nos creció ante el ventanal
with a branch from the tree
of the knowledge of good and evil
Eve liked to be brown
and every afternoon, she’d lie down in the sun.
Nadie vio nunca una sirena
Tan desnuda on the balcony
Pronto en cada ventana hubo un marido
A la hora en que montaba el show mi chica
Aunque en la tele diera en diferido
Real Madrid vs. Benfica
Un día la víbora del entresuelo
En trance a su consorte sorprendió
Formó un revuelo and dialled 092
and as we had surnames,
or fig leaves, ni un tío concejal
or any god but Cupid,
there was no point protesting.
Eve sunbathing, bendito descontrol
kisses, onion and bread. What more do you want, Adam?
A judge who thought he was God, dispuso
Que precintara un guardia nuestro piso
No quedan plazas para dos intrusos en el paraíso
we were naked on the mattress,
playing our favourite game,
When she saw the fuzz come in,
Eva no pudo sofocar un grito
A golpes la bajó por la escalera
an angel disguised as a bailiff
not giving a damn
that she was pregnant with Cain.
Today, Eve’s selling
original sin apples in a supermarket.
I’m singing on calle Preciados
everyone calls me Adam.
Todo empezó cuando aquella serpiente
Me trajo una manzana y dijo prueba
Yo me llamaba Adán
Seguramente tú te llamabas Eva
Vivíamos de scuoters en un piso
Abandonado de Moratalaz
Si no has estado allí
No has visto el paraíso terrenal
Cogimos un colchón de una basura
Dos sillas y una mesa con tres patas
Mientras yo emborronaba partituras
Tu freías las patatas
Plantamos cañamones de ketama
Y un tiesto nos creció ante el ventanal
Con una rama de árbol
De la ciencia del bien y del mal
A Eva le gustaba estar morena
Y se tumbaba cada tarde al sol
Nadie vio nunca una sirena
Tan desnuda en un balcón
Pronto en cada ventana hubo un marido
A la hora en que montaba el show mi chica
Aunque en la tele diera en diferido
El Real Madrid - Benfica
Un día la víbora del entresuelo
En trance a su consorte sorprendió
Formó un revuelo y telefoneó al 092
Y como no teníamos apellidos
Ni hojas de parra, ni un tío concejal
Ni más Dios que Cupido
No sirvió de nada protestar
Eva tomando el sol, bendito descontrol
Besos, cebolla y pan, que más quieres Adán
Un juez que se creía Dios dispuso
Que precintara un guardia nuestro piso
No quedan plazas para dos intrusos en el paraíso
Estábamos sobre el colchón desnudos
Jugando a nuestro juego favorito
Al ver entrar la pasma
Eva no pudo sofocar un grito
A golpes la bajó por la escalera
Un ángel disfrazado de alguacil
Sin importarle un pijo
Que estuviera encinta de Caín
Hoy Eva vende en un supermercado
Manzanas del pecado original
Yo canto en la calle Preciados
Todos me llaman Adán
La gafitas de las pecas
Con complejo de muñeca desconchada
rubs her naked body
against the silent, white bed linen.
Invisible entre la gente
Condenada a ser decente, según fama
Que del cuello le colgaron
those who never invited her into their bed.
Cuando agoniza la fiesta
Todas encuentran pareja, apart from Lola
who leaves without a kiss,
A dormirse como cada noche sola
Y una lágrima salada
Con sabor a mermelada de ternura
Moja el suelo de su alcoba
where a mirror steals her beauty.
Nadie sabe cómo le queman en la boca tantos besos que no ha dado
Tiene el corazón tan de par en par y tan oxidado
Ojos lujuriosos de hombre que en el último metro buscan y desean
Nunca miran dentro del escote de las feas
Kisses on the forehead,
they give her kisses on the forehead,
kisses on the forehead, nadie trata de ir más allá
Yo quise probar
Yo que en cosas del amor
Nunca me he guiado por las apariencias
En su cintura encontré
Una mariposa de concupiscencia
The most explosive ladies
left me frozen in bed,
Ten cuidado al desnudarme
No vayas a estropearme mi peinado
Lola sí que lo ha comprendido, por caminos escondidos ha buscado
El agua que mana el oscuro manantial del pecado
Y aunque me ha dejado marcado como un mapa de arañazos en la espalda
Nunca hallé tanto calor como bajo su falda
Y le he pedido "vente conmigo", aunque la peña
Diga "tío, que mal te lo montas"
Harto como estaba de tanta guapa insípida y tonta
Paso de la falsa belleza igual que el sabio
Que no cambia París por su aldea
Y me abrazo a la verdad desnuda de mi fea
Besos en la frente
Besos en la frente le dan
Besos en la frente, nadie trata de ir más allá
Yo quise probar
Besos en la frente
Besos en la frente le dan
Besos en la frente, nadie trata de ir más allá
Yo quise probar
Besos en la frente
Es lo que la gente le da
Besos en la frente, nadie trata de ir más allá
Yo quise probar
Besos en la frente
Besos en la frente le dan
La gafitas de las pecas
Con complejo de muñeca desconchada
Frota su cuerpo desnudo
Contra el lino blanco y mudo de la almohada
Invisible entre la gente
Condenada a ser decente, según fama
Que del cuello le colgaron
Los que nunca la invitaron a su cama
Cuando agoniza la fiesta
Todas encuentran pareja, menos Lola
Que se va, sin ser besada
A dormirse como cada noche sola
Y una lágrima salada
Con sabor a mermelada de ternura
Moja el suelo de su alcoba
Donde un espejo le roba la hermosura.
Nadie sabe cómo le queman en la boca tantos besos que no ha dado
Tiene el corazón tan de par en par y tan oxidado
Ojos lujuriosos de hombre que en el último metro buscan y desean
Nunca miran dentro del escote de las feas
Besos en la frente
Besos en la frente le dan
Besos en la frente, nadie trata de ir más allá
Yo quise probar
Yo que en cosas del amor
Nunca me he guiado por las apariencias
En su cintura encontré
Una mariposa de concupiscencia
Las más explosivas damas
Me dejaban en la cama congelado
Ten cuidado al desnudarme
No vayas a estropearme mi peinado
Lola sí que lo ha comprendido, por caminos escondidos ha buscado
El agua que mana el oscuro manantial del pecado
Y aunque me ha dejado marcado como un mapa de arañazos en la espalda
Nunca hallé tanto calor como bajo su falda
Y le he pedido "vente conmigo", aunque la peña
Diga "tío, que mal te lo montas"
Harto como estaba de tanta guapa insípida y tonta
Paso de la falsa belleza igual que el sabio
Que no cambia París por su aldea
Y me abrazo a la verdad desnuda de mi fea
Besos en la frente
Besos en la frente le dan
Besos en la frente, nadie trata de ir más allá
Yo quise probar
Besos en la frente
Besos en la frente le dan
Besos en la frente, nadie trata de ir más allá
Yo quise probar
Besos en la frente
Es lo que la gente le da
Besos en la frente, nadie trata de ir más allá
Yo quise probar
Besos en la frente
Besos en la frente le dan
En la posada del fracaso
Donde no hay consuelo or lift
El desamparo y la humedad
Comparten colchón
and cuando por la calle pasa
La vida como un huracán
the man in the grey suit
takes a dirty calendar out of his pocket
and shouts:
Who stole my April?
How could this happen to me?
Who stole my April?
I’d been keeping it in the drawer
where I keep my heart.
La chica de bup casi todas
almost all her subjects
the year that lad
knocked her up.
Y cuando en la pizarra pasa
Lista el profe de latín
Lágrimas de desamor
Ruedan por las páginas de un bloc
Y en el escribe
Who stole my April?
How could this happen to me?
But, who stole my April?
I’d been keeping it in the drawer
where I keep my heart.
My mother’s husband
left on the last train
with a hairdresser
twenty years younger than him.
Y cuando exhiben esas risas
De instamatic en parís
Derrotada en el sillón
Se marchita watching Falcon Crest
Mi vieja, and thinks,
Who stole my April?
How could this happen to me?
Who stole my April?
I’d been keeping it in the drawer
wher I keep my heart.
En la posada del fracaso
Donde no hay consuelo ni ascensor
El desamparo y la humedad
Comparten colchón
Y cuando por la calle pasa
La vida como un huracán
El hombre del traje gris
Saca un sucio calendario del bolsillo
Y grita
Quién me ha robado el mes de abril
Cómo pudo sucederme a mí
Quién me ha robado el mes de abril
Lo guardaba en el cajón
Donde guardo el corazón
La chica de bup casi todas
Las asignaturas suspendió
El curso que preñada
Aquel chaval la dejó
Y cuando en la pizarra pasa
Lista el profe de latín
Lágrimas de desamor
Ruedan por las páginas de un bloc
Y en el escribe
Quién me ha robado el mes de abril
Cómo pudo sucederme a mí
Pero, quién me ha robado el mes de abril
Lo guardaba en el cajón
Donde guardo el corazón
El marido de mi madre
En el último tren se marchó
Con una peluquera
Veinte años menor
Y cuando exhiben esas risas
De instamatic en parís
Derrotada en el sillón
Se marchita viendo Falcon Crest
Mi vieja, y piensa,
Quién me ha robado el mes de abril
Cómo pudo sucederme a mí
Quién me ha robado el mes de abril
Lo guardaba en el cajón
Donde guardo el corazón
Has visto un ciclo en televisión de cine en tiempos de Franco
Yo soy aquel chaval que creció en la fila de los mancos
Si un dedo acariciaba una pierna, un cuello, un sujetador
Bramaba la temible linterna del acomodador
Ella tenía catorce abriles en canal
Sobre la rodilla rebeca para disimular
that taste of chocolate, skin, saliva and sweat,
La carne de gallina me pone en el corazón
On screen, Delilah cortaba el pelo al cero a sansón
Y en la última fila del cine, con calcetines aprendimos tú y yo
Juegos de manos, a la sombra de un cine de verano
Juegos de manos, siempre daban una de romanos
Era condición esencial organizar bien el modo
De entrar en la semi oscuridad blanca y negra del no-do
Y mientras en el circo un león se merendaba a un cristiano
La nena se dejaba besar que no la pille su hermano
Si estrenaban Cleopatra y pedían el carnet
Yo iba con corbata y pomada que cura el acne
Until my childhood bike wore out its brakes
Y en la peli que pusieron después the good guys never won.
Y mientras en pantalla prendía fuego a roma nerón
Contra la última valla del cine y en calcetines aprendimos tú y yo
Hoy que todos andan con American porn videos
Para ver contigo me alquilo una about Romans.
Has visto un ciclo en televisión de cine en tiempos de Franco
Yo soy aquel chaval que creció en la fila de los mancos
Si un dedo acariciaba una pierna, un cuello, un sujetador
Bramaba la temible linterna del acomodador
Ella tenía catorce abriles en canal
Sobre la rodilla rebeca para disimular
Aquel sabor a chocolatina, a piel, saliva y sudor
La carne de gallina me pone en el corazón
En pantalla Dalila cortaba el pelo al cero a sansón
Y en la última fila del cine, con calcetines aprendimos tú y yo
Juegos de manos, a la sombra de un cine de verano
Juegos de manos, siempre daban una de romanos
Era condición esencial organizar bien el modo
De entrar en la semi oscuridad blanca y negra del no-do
Y mientras en el circo un león se merendaba a un cristiano
La nena se dejaba besar que no la pille su hermano
Si estrenaban Cleopatra y pedían el carnet
Yo iba con corbata y pomada que cura el acné
Hasta que aquella bici de mi niñez se fue quedando sin frenos
Y en la peli que pusieron después nunca ganaban los buenos
Y mientras en pantalla prendía fuego a roma nerón
Contra la última valla del cine y en calcetines aprendimos tú y yo
Hoy que todos andan con videos porno americanos
Para ver contigo me alquilo una de romanos
You’ll remember the first time
that life brought us together with its hustle and bustle.
Llamaste al timbre to sell
books about unknown races.
What happened to us?
We ended up naked,
Jugando abrazados sobre el parque
playing the love game.
Then, you left without even leaving a note
with your name and address on it,
Someone was waiting for you in the usual place at three
and it was already after two.
I met you again months later,
La casualidad me cruzó contigo
in the vestibule of a hotel.
What the hell are you doing in Vigo?
When I woke up,
you were kissing my eyelids.
"What’s your name?", I asked you.
Then, dawn came.
Y así fue como el tabique de aquel hotel
Que nos separaba cayó
you were in room 143,
I was in 142.
Siglos pasaron sin que el azar
Duende juguetón, sus hilos moviera
Casi me había olvidado ya
your feet climbing my stairway.
But the day before yesterday,
En un cine de barrio
a voice called out to me, desde el ambigú
and I knew it was you.
And the strange story repeated itself again,
Unos cuantos años después
En taquilla they’d give you the second row
and they gave me the third.
Recordarás la primera vez
Que con su trajín, nos juntó la vida
Llamaste al timbre para vender
Libros sobre razas desconocidas
¿Qué nos sucedió?
Que acabamos desnudos
Jugando abrazados sobre el parque
Al juego del amor
Luego, te marchaste sin dejar ni un papel
Con tu nombre y tu dirección
Alguien te esperaba donde siempre a las tres
Y eran ya, más de las dos
Volví a encontrarte meses después
La casualidad me cruzó contigo
En el vestíbulo de un hotel
¿Qué demonios andas haciendo en Vigo?
Cuando me desperté
Me besabas los párpados
"¿Cómo te llamas?", te pregunté
Después amaneció
Y así fue como el tabique de aquel hotel
Que nos separaba cayó
Tú tenías el cuarto 143
Yo el 142
Siglos pasaron sin que el azar
Duende juguetón, sus hilos moviera
Casi me había olvidado ya
De tus pies subiendo por mi escalera
Pero antes de ayer
En un cine de barrio
Una voz me llamó, desde el ambigú
Y supe que eras tú
Y la rara historia, otra vez, se repitió
Unos cuantos años después
En taquilla te habían dado la fila dos
Y a mí me dieron la tres
Estábamos en lo mejor
when the alarm clock…
like a jar of cold water.
The sweet wine of pleasure
turned to vinegar on your skin and mine.
From nine to two, from four to six,
I, who was born to be king,
working for money.
And if you take off your jersey
Y nos sacamos otra ley del sombrero?
Diles que no, piensas fichar
Pon el reloj a la hora de los locos de atar
Monday’s the worst day
to dance with a computer
El bolero del masoca
Volviéndole la espalda on the sea,
Sin un mal beso que llevarse a la boca
The force of gravity
will drive us from the sky,
when you raise the blinds.
Why don’t we make love
and you throw those clothes out the window?
Diles que no, piensas fichar
Pon el reloj a la hora de los locos de atar
Bésame y diles que no, piensas fichar
Pon el reloj a la hora de los locos de atar
Aguántate y diles que no, piensas fichar
Pon el reloj a la hora de los locos de atar
No le hagas el juego y diles que no, piensas fichar
Pon el reloj a la hora de los locos de atar
Estábamos en lo mejor
Cuando sonó el despertador
Como un jarro de agua fría
El vino dulce del placer
Se avinagró sobre tu piel y la mía
De nueve a dos, de cuatro a seis
Yo que he nacido para rey
Trabajando por dinero
¿Y si te quitas el jersey
Y nos sacamos otra ley del sombrero?
Diles que no, piensas fichar
Pon el reloj a la hora de los locos de atar
El lunes es el día peor
Bailar con un ordenador
El bolero del masoca
Volviéndole la espalda al mar
Sin un mal beso que llevarse a la boca
La fuerza de la gravedad
Del cielo nos exiliará
Cuando subas la persiana
¿Por qué no hacemos el amor
Y tiras esa ropa por la ventana?
Diles que no, piensas fichar
Pon el reloj a la hora de los locos de atar
Bésame y diles que no, piensas fichar
Pon el reloj a la hora de los locos de atar
Aguántate y diles que no, piensas fichar
Pon el reloj a la hora de los locos de atar
No le hagas el juego y diles que no, piensas fichar
Pon el reloj a la hora de los locos de atar
“I’m the colour of your future”, said the man in the grey suit.
“You’re not my type”, I answered, and that afternoon, I learned to run.
Al pisar la estación, I let my heart out of its cage.
Beyond the mountains was the sea, the night, el vértigo, the city
El mundo in exchange for a song, would give me a meal, a kiss, a mattress.
La única medalla que me ha dado la vida era de hojalata y detención
No tenía salida el callejón de cuartel para el desertor del batallón
of those who were born to lose, prima del alma desnúdate
Del traje gris de la multitud, devuélveme al camino del sur,
to the country of my childhood, where one and one made three.
The only medal que me ha dado la vida en el escenario la gané
No tenía salida el callejón de cuartel para el desertor del batallón
De los nacidos para perder, de los nacidos para perder,
De los que viven muertos de sed, prima del alma desnúdame,
Y aquella tarde aprendí a correr, donde una y una sumaban tres,
De los nacidos para perder, no eres mi tipo le contesté
and that afternoon, I learned to run.
Soy del color de tu porvenir, me dijo el hombre del traje gris
No eres mi tipo le contesté, y aquella tarde aprendí a correr
Al pisar la estación le abrí la jaula a mi corazón
Tras las montañas estaba el mar, la noche, el vértigo, la ciudad
El mundo a cambio de una canción, me daba un plato, un beso, un colchón
La única medalla que me ha dado la vida era de hojalata y detención
No tenía salida el callejón de cuartel para el desertor del batallón
De los nacidos para perder, prima del alma desnúdate
Del traje gris de la multitud, devuélveme al camino del sur,
Al país de la niñez donde una y una sumaban tres
La única medalla que me ha dado la vida en el escenario la gané
No tenía salida el callejón de cuartel para el desertor del batallón
De los nacidos para perder, de los nacidos para perder,
De los que viven muertos de sed, prima del alma desnúdame,
Y aquella tarde aprendí a correr, donde una y una sumaban tres,
De los nacidos para perder, no eres mi tipo le contesté
Y aquella tarde aprendí a correr
Hay una espalda que me está mirando,
Hay una nuca que se está dejando acariciar por mí,
there are eyes that know nothing,
Hay unos labios que, de madrugada, me dirán que sí
There’s a full moon in that cleavage,
Una pupila fija en el capote de la excitación,
there’s a clock that always says five o’clock,
there’s a watch que anda dando brincos por mi pantalón
There’s an idiot dancing with her,
there’s another tongue licking her footprint,
there’s a key, a hall, a staircase,
there’s a sin que no sé qué diera yo por cometer
There’s a motorbike they’re selling me,
Unas caderas que andan exigiéndome imaginación,
there’s a heel, an arse, a knee,
there’s laughter tickling my heart.
Hay un peligro de incendio esta noche
in the back seat of a car,
Se quema una pareja en el tercero,
It won’t be me who calls the fire brigade.
Hay un veneno que se le parece
Hay unas medias que ocultan, que ofrecen, que niegan, que dan,
Hay un mohín, un tal vez, una pose,
Hay una falda mintiéndome: no se la vas a quitar
Hay una cremallera arrepentida,
where could that bloody light be hiding?
There’s a hand, an arm, a shoulder, an elbow,
there’s a mouth that says it all without a peep.
There are manchas de carmín on the pillow,
there’s a conserje que no ha visto nada if you give him 2,000,
there’s a cup that’s being drained,
there are fingers taking off my grey jacket.
Hay un teléfono recién cortado,
Una pintada obscena en el lavabo al lado del bidet,
there’s an absurd cross over the bed,
there’s a mirror on every roof para verse del revés
There’s a closing door,
there are breasts freeing themselves from their bra,
there’s a hell waiting for me,
there’s a bed getting drenched in our sweat.
Hay una espalda que me está mirando,
Hay una nuca que se está dejando acariciar por mí,
Hay unos ojos que no saben nada,
Hay unos labios que, de madrugada, me dirán que sí
Hay una luna llena en ese escote,
Una pupila fija en el capote de la excitación,
Hay un reloj que siempre da las cinco,
Hay una hormiga que anda dando brincos por mi pantalón
Hay un imbécil bailando con ella,
Hay otra lengua lamiendo la huella que deja su pie,
Hay una llave, un hall, una escalera,
Hay un pecado que no sé qué diera yo por cometer
Hay una moto que me están vendiendo,
Unas caderas que andan exigiéndome imaginación,
Hay un talón, un culo, una rodilla,
Hay una risa haciéndome cosquillas en el corazón
Hay un peligro de incendio esta noche
En el asiento trasero de un coche,
Se quema una pareja en el tercero,
No seré yo quien llame a los bomberos
Hay un veneno que se le parece
Hay unas medias que ocultan, que ofrecen, que niegan, que dan,
Hay un mohín, un tal vez, una pose,
Hay una falda mintiéndome: no se la vas a quitar
Hay una cremallera arrepentida,
¿dónde diablos estará escondida la maldita luz?
Hay una mano, un brazo, un hombro, un codo,
Hay una boca que lo dice todo sin decir ni mu
Hay manchas de carmín en la almohada,
Hay un conserje que no ha visto nada si le das dos mil,
Hay una copa que se está vaciando,
Hay unos dedos que me están quitando la chaqueta gris
Hay un teléfono recién cortado,
Una pintada obscena en el lavabo al lado del bidet,
Hay una cruz absurda sobre el lecho,
Hay un espejo en cada techo para verse del revés
Hay una puerta que se está cerrando,
Hay unos pechos que se van librando del sujetador,
Hay un infierno que me está esperando,
Hay una cama que se está empapando con nuestro sudor
Parece, por lo que dicen, que sigues preparando oposiciones a Carabanchel
Yesterday, your fifteen-year-old granddaughter saw cómo te sacaban a empujones de un cabaret
Parece que no eres más aquel carterista de guante blanco y alma de artista
the good times aren’t coming back
Me han dicho que con la artrosis de los nudillos se te resiste más de un bolsillo, que ya ni cumples con la mujer
Me han dicho que cada bolso es una odisea, que una señora en una pelea te ha puesto un ojo a la virulé
Tú que tenías la más explosiva clientela y en cada golpe dejabas tu sello de autor
Mientras a saco reías y contabas las pelas alguien pasaba gritando: ¡al ladron, al ladrón!
Si no fuera por los pocos que haciéndose los locos apuntalan tu dignidad
Fingiendo que no se enteran, te dejan que les guindes la cartera para cenar
Me han dicho que te revienta que los chavales olviden que los buenos modales son esenciales para robar
Tú sabes que para hacer una buena caza no necesita usar la navaja un verdadero profesional
Tú siempre mimaste al pobre a costa del rico, lo que era un arte, mierda de pico, esta empezando a degenerar
Tú que tenías la más exclusiva clientela en cada golpe dejabas tu sello de autor
Mientras a salvo reías y contabas las pelas. Alguien pasaba gritando: ¡al ladron, al ladrón!
Parece, por lo que dicen, que sigues preparando oposiciones a Carabanchel
Ayer tu nieta de quince vio cómo te sacaban a empujones de un cabaret
Parece que no eres más aquel carterista de guante blanco y alma de artista
Los buenos tiempos no han de volver
Me han dicho que con la artrosis de los nudillos se te resiste más de un bolsillo, que ya ni cumples con la mujer
Me han dicho que cada bolso es una odisea, que una señora en una pelea te ha puesto un ojo a la virulé
Tú que tenías la más explosiva clientela y en cada golpe dejabas tu sello de autor
Mientras a saco reías y contabas las pelas alguien pasaba gritando: ¡al ladron, al ladrón!
Si no fuera por los pocos que haciéndose los locos apuntalan tu dignidad
Fingiendo que no se enteran, te dejan que les guindes la cartera para cenar
Me han dicho que te revienta que los chavales olviden que los buenos modales son esenciales para robar
Tú sabes que para hacer una buena caza no necesita usar la navaja un verdadero profesional
Tú siempre mimaste al pobre a costa del rico, lo que era un arte, mierda de pico, esta empezando a degenerar
Tú que tenías la más exclusiva clientela en cada golpe dejabas tu sello de autor
Mientras a salvo reías y contabas las pelas. Alguien pasaba gritando: ¡al ladron, al ladrón!
Traveller returning to that northern city,
where a sweet snow empapa reason
where boats come in loaded with questions
A muelles laboriosos as my heart.
Háblale de mi vida,
Que atraviesan volando mi terca soledad
Esa gente que pasa por la calle, taking
my thought to the other side of the city.
Cuando de ella y de mí queden sólo estos versos
Los hoteles que un día quisimos compartir
Los coches aparcados sobre nuestro recuerdo
La Glorieta de Atocha where I met her.
Dile que estoy parado al final de mí mismo
Igual que un aduanero sin nadie a quien multar
like un autoestopista in the rain,
like a femme fatale’s menopause.
And tell her that I miss her
when a cold wind blows,
Cuando nada es mío
Cuando el mundo es sórdido y ajeno
Que no se te olvide
Es de esas que da
Siempre un poco más
Que todo... y nada piden
Cuéntale que la extraño and I feel dry
Igual que a president in the bus,
like a Kawasaki in an El Greco painting,
Igual que un perro a cuadros, igual que a blue cat.
And tell her that I miss her,
when aprienta el frío
when nothing’s mine,
when the world is sordid and alien.
Que no se te olvide
Es de esas que da
Siempre un poco más
Que todo... y nada piden
Y dile que la echo de menos
Viajero que regresas a esa ciudad del norte
Donde una dulce nieve empapa la razón
Donde llegan los barcos cargados de preguntas
A muelles laboriosos como mi corazón
Háblale de mi vida, las autopistas negras
Que atraviesan volando mi terca soledad
Esa gente que pasa por la calle, llevando
Mi pensamiento al otro lado de la ciudad
Cuando de ella y de mí queden sólo estos versos
Los hoteles que un día quisimos compartir
Los coches aparcados sobre nuestro recuerdo
La Glorieta de Atocha donde la conocí
Dile que estoy parado al final de mí mismo
Igual que un aduanero sin nadie a quien multar
Como un autoestopista debajo de la lluvia
Como la menopausia de una mujer fatal
Y dile que la echo de menos
Cuando aprieta el frío
Cuando nada es mío
Cuando el mundo es sórdido y ajeno
Que no se te olvide
Es de esas que da
Siempre un poco más
Que todo... y nada piden
Cuéntale que la extraño y que me siento seco
Igual que un presidente dentro del autobús
Como una Kawasaki en un cuadro de El Greco
Igual que un perro a cuadros, igual que un gato azul
Y dile que la echo de menos
Cuando aprienta el frío
Cuando nada es mío
Cuando el mundo es sórdido y ajeno
Que no se te olvide
Es de esas que da
Siempre un poco más
Que todo... y nada piden
Y dile que la echo de menos
A la hora del atraco y la pensión
Cuando el infierno acecha en la escalera
when reason loses its nerves
Y cruza el perseguido la frontera
A la hora de abrazar
A la hora de matar
A la hora en que se afeita el violador
Y duerme el centinela en la garita
and the bad actor dreams of glory,
Y deshoja el deseo su margarita
A la hora de apostar
A la hora de rezar
Cuando vuelan los pájaros de la ansiedad
Cuando el olvido tarda en acudir
Cuando diseña el preso el plan de huída
Y el usurero esconde su botín
Y cuenta las pastillas el suicida
A la hora del desamor
A la hora del sudor
A la hora del primer despertador
Cuando entra al metro el exhibicionista
Y llora el eyaculador precoz
Y se masturba la telefonista
A la hora del ardor
A la hora del terror
Cuando cantan los grillos de la depresión
Cuando los besos saben a alquitrán
Cuando las almohadas son de hielo
Cuando el enfermo aprende a blasfemar
Cuando no salen trenes para el cielo
A la hora de maldecir
A la hora de mentir
When the cardsharp marks his cards
and the musician rips up his score
and Nosferatu returns to his coffin,
and the garbage lorry comes by
A la hora de crecer
A la hora de perder
when los perros del amanecer
A la hora del atraco y la pensión
Cuando el infierno acecha en la escalera
Cuando pierde los nervios la razón
Y cruza el perseguido la frontera
A la hora de abrazar
A la hora de matar
A la hora en que se afeita el violador
Y duerme el centinela en la garita
Y sueña con la gloria el mal actor
Y deshoja el deseo su margarita
A la hora de apostar
A la hora de rezar
Cuando vuelan los pájaros de la ansiedad
Cuando el olvido tarda en acudir
Cuando diseña el preso el plan de huída
Y el usurero esconde su botín
Y cuenta las pastillas el suicida
A la hora del desamor
A la hora del sudor
A la hora del primer despertador
Cuando entra al metro el exhibicionista
Y llora el eyaculador precoz
Y se masturba la telefonista
A la hora del ardor
A la hora del terror
Cuando cantan los grillos de la depresión
Cuando los besos saben a alquitrán
Cuando las almohadas son de hielo
Cuando el enfermo aprende a blasfemar
Cuando no salen trenes para el cielo
A la hora de maldecir
A la hora de mentir
Cuando marca sus cartas el tahúr
Y rompe el músico su partitura
Y vuelve Nosferatu al ataúd
Y pasa el camión de la basura
A la hora de crecer
A la hora de perder
Cuando ladran los perros del amanecer
Era un grupo de esos que ves en un garito por cien pavos
Coca, birra and sex, cresta de almidón, chupa con clavos
Eran cuatro mendas de una intensidad provocadora
Gritándole al mundo: ¡por fin ha llegado nuestra hora!
And they were playing rock and roll,
a bit immature, but rock and roll,
a tad dark, but rock and roll,
rather hard, but rock and roll,
if there’s no future, long live rock and roll!
Hasta que llegó el verano y les presentaron a un locutor
Que tenía un amigo arreglista que era vecino de un productor
married to a really cutting-edge keyboardist
Que era la amante de un elegante representante
Que tiene un socio con mucha vista
Pa hacer negocio con los cantantes
Y llegó la Visa con sus chantajes
Y empezó la prisa de los viajes
and the laughter stopped.
Ya no van a bares, montan sus movidas en privado
they can adapt to the demands of the market,
Seis galas hicieron con el Duque en las municipales
Fueron los terceros de los no sé cuántos principales
Now they play pure pop
Intencionado, but pure pop
a tad pesado, but pure pop
elaborate, but pure pop
Contra el pasado: ¡larga vida al pop!
Desde que llegó el verano y les presentaron a un asesor
De imagen que estaba enrollado con la sobrina de un promotor
Cuñado de cierta modista que era la esposa de un columnista
De esa revista tan prestigiosa por su talento para la cosa del lanzamiento de los artistas
Ahora van de yuppies, fotos en "Hola"
Juran por Snoopy, que es lo que mola
Pasan de las groupies
Hoy tocan el rap del optimista en vez del blues de la necesidad
Hasta en la consulta del dentista suenan por el hilo musical
Quedaron con el voto portugués los decimoterceros at Eurovision
Ellos que juraban comerse la vida, fue la vida y se los merendó
Y aunque han pisado más de una mierda sus zapatos de gamuza azul
Ahora van con Lottuse sobre las moquetas y a Solana lo tratan de tú
Que nadie se sienta aludido, a mí las moralinas make me throw up
Quise hacer un cuento divertido, sin parecido con la realidad
Que se quede cojo de las tres piernas cierto crítico que hay por ahí
Si miento cuando digo que nunca pido consejos and never game them
A no ser al tipejo ese del espejo que me vacila cantidad
A veces me hace un corte de mangas y dice "no hay quien te soporte, chaval"
Al fin y al cabo lo único que pasa es que necesitaba componer (to eat)
Una canción que terminara de una maldita vez este elepé
Ya quisiera yo, en lugar de este reggae haber written Rhapsody in Blue,
Chelsea Hotel, Guantanamera, Tatuaje or She Loves You (yeah, yeah, yeah)
Pedro Navaja, Like a Rolling Stone, dos gardenias para ti
Mira que eres canalla, no hago otra cosa que pensar en ti
Marieta, La estatua del jardín botánico, Moon over Bourbon street
Qué culpa tengo si a lo más que llego es a Pongamos que hablo de (rock and roll)
Pongamos que hablo de (rock and roll)
Pongamos que hablo de, maní
if you want to have fun with your girlfriend.
Era un grupo de esos que ves en un garito por cien pavos
Coca, birra y sexo, cresta de almidón, chupa con clavos
Eran cuatro mendas de una intensidad provocadora
Gritándole al mundo: ¡por fin ha llegado nuestra hora!
Y tocaban rock and roll
Algo inmaduro pero rock and roll
Pelín oscuro pero rock and roll
Bastante duro pero rock and roll
Si no hay futuro ¡viva el rock and roll!
Hasta que llegó el verano y les presentaron a un locutor
Que tenía un amigo arreglista que era vecino de un productor
Casado con una teclista muy vanguardista
Que era la amante de un elegante representante
Que tiene un socio con mucha vista
Pa hacer negocio con los cantantes
Y llegó la Visa con sus chantajes
Y empezó la prisa de los viajes
Y se acabó la risa
Ya no van a bares, montan sus movidas en privado
Saben adaptarse a las exigencias del mercado
Seis galas hicieron con el Duque en las municipales
Fueron los terceros de los no sé cuántos principales
Ahora tocan puro pop
Intencionado pero puro pop
Pelín pesado pero puro pop
Elaborado pero puro pop
Contra el pasado: ¡larga vida al pop!
Desde que llegó el verano y les presentaron a un asesor
De imagen que estaba enrollado con la sobrina de un promotor
Cuñado de cierta modista que era la esposa de un columnista
De esa revista tan prestigiosa por su talento para la cosa del lanzamiento de los artistas
Ahora van de yuppies, fotos en "Hola"
Juran por Snoopy, que es lo que mola
Pasan de las groupies
Hoy tocan el rap del optimista en vez del blues de la necesidad
Hasta en la consulta del dentista suenan por el hilo musical
Quedaron con el voto portugués los decimoterceros en Eurovisión
Ellos que juraban comerse la vida, fue la vida y se los merendó
Y aunque han pisado más de una mierda sus zapatos de gamuza azul
Ahora van con Lottuse sobre las moquetas y a Solana lo tratan de tú
Que nadie se sienta aludido, a mí las moralinas me hacen vomitar
Quise hacer un cuento divertido, sin parecido con la realidad
Que se quede cojo de las tres piernas cierto crítico que hay por ahí
Si miento cuando digo que nunca pido consejos y jamás los di
A no ser al tipejo ese del espejo que me vacila cantidad
A veces me hace un corte de mangas y dice "no hay quien te soporte, chaval"
Al fin y al cabo lo único que pasa es que necesitaba componer (pa comer)
Una canción que terminara de una maldita vez este elepé
Ya quisiera yo, en lugar de este reggae haber escrito Rapsodia en blue
Chelsea hotel, Guantanamera, Tatuaje o She Loves you (ye, ye, ye)
Pedro Navaja, Like a Rolling Stone, dos gardenias para ti
Mira que eres canalla, no hago otra cosa que pensar en ti
Marieta, la estatua del jardín botánico, Moon over Bourbon street
Qué culpa tengo si a lo más que llego es a Pongamos que hablo de (rock and roll)
Pongamos que hablo de (rock and roll)
Pongamos que hablo de, maní
Si te quieres con tu novia divertir