Continuará (It’ll Continue)

Los Secretos (1987)

Su casa bordeando la autopista
made her grow up very quickly.
I didn’t want to meet her that way,
if you want to buy something, I’ve got everything.

And she didn’t smile that often,
but that was enough for me.

No pude acompañarla on that flight
Porque apenas pisábamos el suelo
and before our train derailed,
I got off without saying a word

En otro tiempo me gustaba
when en su mismo barco viajaba
Yo viajaba

I saw her in one of those that she frequents,
Estaba de negocios en la puerta
and I realised that nothing had changed.
I wish I’d never found her.
I swear that she was a good girl,
Aunque con poco apego a la vida
for life.

Su casa bordeando la autopista
Hizo que ella creciera muy deprisa
No quise conocerla de aquel modo
Si quieres comprar algo, tengo todo

Y pocas veces sonreía
Pero con eso a mí me valía

No pude acompañarla en aquel vuelo
Porque apenas pisábamos el suelo
Y antes que nuestro tren descarrilara
En marcha me bajé sin decir nada

En otro tiempo me gustaba
Cuando en su mismo barco viajaba
Yo viajaba

La vi en un bar de aquellos que frecuenta
Estaba de negocios en la puerta
Y comprendí que nada había cambiado
Ojalá nunca la hubiera encontrado
Te juro que era buena chica
Aunque con poco apego a la vida
A la vida

You thought that you could make me change,
make me take the steps I didn’t want to take,
you thought that I was crazy, that I was crazy,
but not crazy enough to call you again.

Creías que pasaba de todo lo demás,
pero estaba aburrido, that’s the truth,
que estaba solo, que estaba solo,
pero no lo suficiente para volverte a llamar.

Because you thought you already had someone kissing your feet,
but you were slow to understand that it all happened the other way round.

Because you were convinced de que iba a volver
pero en un par de días así me olvidé.
It hurts me a little, it hurts me a little,
but not enough to call you again.

Because you thought you already had someone kissing your feet,
but you were slow to understand that it all happened the other way round.

And I’d rather be drunk at the bar of a bar
than listen tus consejos en plan maternal.
Me entiendes poco, me entiendes poco,
not enough to call you again.
You thought that you could make me change,
make me take the steps I didn’t want to take,
you thought I was crazy, that I was crazy,
but not [crazy] enough to call you again,
but not [crazy] enough to call you again.

Creías que podías hacerme cambiar,
hacerme dar los pasos que no quise dar,
que estaba loco, que estaba loco,
pero no lo suficiente para volverte a llamar.

Creías que pasaba de todo lo demás,
pero estaba aburrido, ésa es la verdad,
que estaba solo, que estaba solo,
pero no lo suficiente para volverte a llamar.

Porque creías ya tener alguien besándote los pies,
pero has tardado en comprender que todo sucedió al revés.

Porque estabas convencida de que iba a volver
pero en un par de días así me olvidé.
Me duele un poco, me duele un poco,
pero no lo suficiente para volverte a llamar.

Porque creías ya tener alguien besándote los pies,
pero has tardado en comprender que todo sucedió al revés.

Y prefiero estar borracho en la barra de un bar
a escuchar tus consejos en plan maternal.
Me entiendes poco, me entiendes poco,
no lo suficiente para volverte a llamar.
Creías que podías hacerme cambiar,
hacerme dar los pasos que no quise dar,
que estaba loco, que estaba loco,
pero no lo suficiente para volverte a llamar,
pero no lo suficiente para volverte a llamar.

Regreso to the time I first met you,
when the world ended at your garden.
I was the toughest cowboy in the Union
and you were the dancer in the saloon.

Todas te aventajaban en virtud pero ninguna daba lo que tú.
Then you flew away. Someone told me
that you’d made love your profession.
Since that winter ended,
since that friend vanished,
since you decided to give up,
since you started sliding down the tunnel that leads
to where the darkest flower in the city grows.

Yo sigo igual, ya ves, here in Madrid,
Las cosas no dan mucho más de sí.
Some day I’ll call you and we’ll have dinner,
I hope you give me a special price.
El resto de la banda se perdió,
The bloody clock los engulló, hacen quinielas, hijos,
Van al bar, tu oficio is no worse que los demás.

Desde que aquel invierno terminó,
Desde que aquel amigo se esfumó,
Desde que decidiste abandonar,
Desde que comenzaste a resbalar
Por el túnel
Que lleva adonde crece la más oscura flor de la ciudad.

Regreso al tiempo en que te conocí,
Cuando el mundo acababa en tu jardín.
Yo era el cowboy más duro de la Unión
Y tú la bailarina del salón.

Todas te aventajaban en virtud pero ninguna daba lo que tú.
Luego volaste, alguien me contó
Que has hecho del amor tu profesión.
Desde que aquel invierno terminó,
Desde que aquel amigo se esfumó,
Desde que decidiste abandonar,
Desde que comenzaste a resbalar por el túnel que lleva
Adonde crece la más oscura flor de la ciudad.

Yo sigo igual, ya ves, aquí en Madrid,
Las cosas no dan mucho más de sí.
Un día te llamo y vamos a cenar,
Espero me hagas un precio especial.
El resto de la banda se perdió,
El maldito reloj los engulló, hacen quinielas, hijos,
Van al bar, tu oficio no es peor que los demás.

Desde que aquel invierno terminó,
Desde que aquel amigo se esfumó,
Desde que decidiste abandonar,
Desde que comenzaste a resbalar
Por el túnel
Que lleva adonde crece la más oscura flor de la ciudad.

You’ll never hear me say that I feel lost, aunque haciendo calor yo sólo sienta frío.
Because I’ve always been my own worst enemy.
Alguna vez perdí por pasarme de listo and when I looked for something, I found something very different,
Buscando una razón sólo me ví a mí mismo.
Don’t look at me like that, I haven’t promised anything,
I change my mind once a week, once a week.
Ordenar mis ideas no me apetece nada porque seguro encuentro que hay alguna rara,
Y vivo sin pensar qué voy a hacer mañana.
Because I’ve always been my own worst enemy.
No me mires así, no he prometido nada,
I change my mind once a week, once a week.
You’ll never hear me say that I feel lost, aunque haciendo calor yo sólo sienta frío.
Because I’ve always been my own worst enemy,
because I’ve always been my own worst enemy.

Nunca me oirás decir que me siento perdido aunque haciendo calor yo sólo sienta frío.
Porque yo siempre fui mi peor enemigo.
Alguna vez perdí por pasarme de listo y cuando algo busqué encontré algo muy distinto,
Buscando una razón sólo me ví a mí mismo.
No me mires así, no he prometido nada,
Yo cambio de opinión una vez por semana, una vez por semana.
Ordenar mis ideas no me apetece nada porque seguro encuentro que hay alguna rara,
Y vivo sin pensar qué voy a hacer mañana.
Porque yo siempre fui mi peor enemigo.
No me mires así, no he prometido nada,
Yo cambio de opinión una vez por semana, una vez por semana.
Nunca me oirás decir que me siento perdido aunque haciendo calor yo sólo sienta frío.
Porque yo siempre fui mi peor enemigo,
Porque yo siempre fui mi peor enemigo.

Everyone else must be asleep, but I’m awake
and the streets seem to feel the same way I do.
This time, this bottle can’t help me
and I’m watching the hours go by.
I only think about her, about seeing her again,
and I don’t know if she remembers, I don’t know if she remembers.
Tonight I crossed the city to look for her
and I also asked her people, nobody said anything.
I looked in the streets and bars, I looked for her trail,
and the times I thought I saw her, it was never her.
I just want to see her y no sé si se acuerda, no sé si se acuerda.
No me explico qué pudo pasar aquellos días,
She never said she was going to leave me and she knew that.
Solitario en la triste ciudad dando mil vueltas,
forgetting everything else.
Sólo pienso en ella, about seeing her again,
No sé si se acuerda, no sé si se acuerda, no sé si se acuerda.

Todo el mundo ya debe dormir, yo estoy despierto
Y las calles parecen sentir lo mismo que siento.
Esta vez no me puede ayudar esta botella
Y voy viendo las horas pasar.
Sólo pienso en ella, en volver a verla,
Y no sé si se acuerda, no sé si se acuerda.
Esta noche crucé la ciudad para buscarla
Y a su gente también pregunté, nadie dijo nada.
En las calles y bares miré, busqué su huella
Y las veces que la creí ver nunca era ella.
Sólo quiero verla y no sé si se acuerda, no sé si se acuerda.
No me explico qué pudo pasar aquellos días,
Nunca dijo que me iba a dejar y ella lo sabía.
Solitario en la triste ciudad dando mil vueltas,
Olvidando todo lo demás.
Sólo pienso en ella, en volver a verla,
No sé si se acuerda, no sé si se acuerda, no sé si se acuerda.

One day, she told me, “Don’t look for me again.”
One day, she told me, “Don’t call me again,
until you’ve got a car and money to spend.”
I’ll never be able to take her anywhere for dinner,
I’ll never be able to take her anywhere to dance,
I promised her a present que aún tendrá que esperar.
She’d always say, “Don’t even think about climbing up.”
She’d always say, “Don’t even think about coming,
’cause if my father sees you, he won’t let me out again.”
One day, she told me, “Don’t look for me again.”
One day, she told me, “Don’t call me again,
until you’ve got a car and money to spend.”

Ella me dijo un día: no me vuelvas a buscar,
Ella me dijo un día: no me vuelvas a llamar,
Hasta que tengas coche y dinero para gastar.
Nunca podré llevarla a ningún sitio a cenar,
Nunca podré llevarla a ningún sitio a bailar,
Le prometí un regalo que aún tendrá que esperar.
Ella siempre decía: no se te ocurra subir,
Ella siempre decía: no se te ocurra venir,
Pues si te ve mi padre ya no me deja salir.
Ella me dijo un día: no me vuelvas a buscar,
Ella me dijo un día: no me vuelvas a llamar,
Hasta que tengas coche y dinero para gastar.

Todas las noches sueño que todo va bien
Tengo trabajo y alguien me vuelve a querer
Cuando despierto, veo la misma pared
No sé que hacer
Todas las noches sueño que todo va bien.

Lo probé todo para sentirme bien
Fui un poco loca y ahora estoy sola, otra vez
Que alguien me explique cómo se apaga esta sed
what I’ve got to do.
Lo probé todo para sentirme bien.

Siempre hay un precio que tienes que pagar
Todo de golpe, olvídalo ya, lo harás
Toda mi vida andando in the darkness, without wanting to ralise
that there’s always a price you’ve got to pay,
that there’s always a price you’d got to pay.

Todas las noches sueño que todo va bien
Tengo trabajo y alguien me vuelve a querer
Cuando despierto, veo la misma pared
No sé que hacer
Todas las noches sueño que todo va bien.

Lo probé todo para sentirme bien
Fui un poco loca y ahora estoy sola, otra vez
Que alguien me explique cómo se apaga esta sed
Lo que tengo que hacer
Lo probé todo para sentirme bien.

Siempre hay un precio que tienes que pagar
Todo de golpe, olvídalo ya, lo harás
Toda mi vida andando en la oscuridad sin quererme enterar
De que siempre hay un precio que tienes que pagar
Que siempre hay un precio que tienes que pagar.

INSTRUMENTAL

Por todo el camino de mi barrio a tu barrio,
Cómo convencerte venía pensando.

One never receives without giving something in return,
I’d give my life to sleep in your arms.

Don’t say no, no soy un extraño,
No puedo volver and I’m so tired.

I’m not the best, that’s very obvious,
don’t say no, I’m in your hands.

Don’t say no, no soy un extraño,
No puedo volver and I’m so tired.

I’m not the best, that’s very obvious,
don’t say no, I’m in your hands.

Por todo el camino de mi barrio a tu barrio,
Cómo convencerte venía pensando.

Nunca se recibe sin dar nada a cambio,
Yo daría mi vida por dormir en tus brazos.

No digas que no, no soy un extraño,
No puedo volver y estoy tan cansado.

No soy el mejor, eso está muy claro,
No digas que no, estoy en tus manos.

No digas que no, no soy un extraño,
No puedo volver y estoy tan cansado.

No soy el mejor, eso está muy claro
No digas que no, estoy en tus manos.

Mirando en la estación salir los trenes quiero dejar mis problemas atrás.
Deme un billete hasta donde me llegue, huir es mi última oportunidad.
Porque sólo tengo deudas me buscan en la ciudad,
Porque nunca me conformo with the things I’m given.
No quiero estar cogido en esta trampa, mañana quizá sea tarde ya.
Cogido like Rick in Casablanca, as alone as the sheriff in High Noon,
Metido in a role that doesn’t suit me, huyendo mientras pueda hacerlo aún.
Porque creo que el problema está escondido en la ciudad,
Cojo todo lo que ofrece but I always want more.
I don’t want to be caught in this trap, maybe tomorrow will be too late.
Mirando en la estación salir los trenes quiero dejar mis problemas atrás.
Deme un billete hasta donde me llegue, huir es mi última oportunidad.

Mirando en la estación salir los trenes quiero dejar mis problemas atrás.
Deme un billete hasta donde me llegue, huir es mi última oportunidad.
Porque sólo tengo deudas me buscan en la ciudad,
Porque nunca me conformo con las cosas que me dan.
No quiero estar cogido en esta trampa, mañana quizá sea tarde ya.
Cogido como Rick en Casablanca, tan sólo como el sheriff de High Noon,
Metido en un papel que no me encaja, huyendo mientras pueda hacerlo aún.
Porque creo que el problema está escondido en la ciudad,
Cojo todo lo que ofrece pero siempre quiero más.
No quiero estar cogido en esta trampa, mañana quizá sea tarde ya.
Mirando en la estación salir los trenes quiero dejar mis problemas atrás.
Deme un billete hasta donde me llegue, huir es mi última oportunidad.

Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more

Al final del camino párate a mirar atrás.
La luz del destino ilumina la ciudad.

Otro día que pasas sin dejar de recordar
how much time you’ve wasted trusting other people.

Listen to the echo of your voice si aún no has perdido la razón,
you’ll feel better, you’ll feel better.
If you’re lonely and bored, look for something to think about,
the things you’ve lost that you’ll never be able to find.

The thread can bear the tension, forget about your fear,
you’ll feel better, you’ll feel better.
Escucha el eco de tu voz si aún no has perdido la razón,
olvídate de tu temor, te sentirás mucho mejor

Al final del camino párate a mirar atrás.
La luz del destino ilumina la ciudad.

Otro día que pasas sin dejar de recordar
cúanto tiempo perdido confiando en los demás.

Escucha el eco de tu voz si aún no has perdido la razón,
te sentirás mejor, te sentirás mejor.
Si estás solo y aburrido busca algo en qué pensar,
en las cosas que has perdido que nunca podrás encontrar.

El hilo aguanta la tensión, olvídate de tu temor,
te sentirás mejor, te sentirás mejor.
Escucha el eco de tu voz si aún no has perdido la razón,
olvídate de tu temor, te sentirás mucho mejor

Estoy en el lado mejor and I don’t even know where I’m going,
alone in this jungle, not knowing who I am.
Tight-rope walking without a net, because it’s the only thing I could do,
Voy pasando páginas sin releer.
This story, this story can’t end.
At the end of each page, there’ll be more.
No sé de ella ya casi hace un mes y tengo el sueño cambiado otra vez,
Faltan cien kilómetros por recorrer.
Cambié de chica con cada LP, en cada invierno perdía la fe,
an uncertain future and little to offer.
Esta historia, esta historia no puede acabar.
Al final de cada página continuará.
La carretera es lo mío, creí, y sin saberlo mi vida le dí,
No tenía mucho para elegir.
Estoy en el lado mejor pero echo en falta el andar bajo el sol,
Todo el tiempo para oír tu voz.
Esta historia, esta historia no puede acabar.
Al final de cada página continuará.

Estoy en el lado mejor y ni siquiera yo sé dónde voy,
Solo en esta jungla sin saber quién soy.
Andando en la cuerda sin red, porque es lo único que supe hacer,
Voy pasando páginas sin releer.
Esta historia, esta historia no puede acabar.
Al final de cada página continuará.
No sé de ella ya casi hace un mes y tengo el sueño cambiado otra vez,
Faltan cien kilómetros por recorrer.
Cambié de chica con cada LP, en cada invierno perdía la fe,
Un futuro incierto y poco que ofrecer.
Esta historia, esta historia no puede acabar.
Al final de cada página continuará.
La carretera es lo mío, creí, y sin saberlo mi vida le dí,
No tenía mucho para elegir.
Estoy en el lado mejor pero echo en falta el andar bajo el sol,
Todo el tiempo para oír tu voz.
Esta historia, esta historia no puede acabar.
Al final de cada página continuará.