Se uma onda invertesse a marcha
E contrariasse toda a maré
E a maré revolta a Lua mudasse
E fosse a Terra o seu invés
Eu era multada
Por ir em frente na auto-estrada
Para chegar ao filme no fim
Com a pressa inversa
De ao teu lado ficar sentada
A desfazer aquilo que fiz
Se ao contrário compreendesse
Aquele mau filme que não escolhi
E em reverso nunca saísse
Do nosso enredo como saí
Eu então deixava
A minha mão aonde estava
Inversamente avessa a ti
E ao tocá-la,
A tua mão rebobinava
Esse teu corpo de volta a mim
E o início era o fim...
If a wave changed its course
and defied all the tide
and the turning tide changed the Moon
and the Earth was turned inside out,
I’d be fined
for overtaking on the highway
to get to the film in the end.
Com a pressa inversa
to remain seated by your side,
undoing what I’d done.
If, ao contrário compreendesse
That bad film that I didn’t choose
And em reverso I’d never left
Our storyline the way I did.
Then I’d leave
my hand where it was
Inversamente avessa a ti
And as I touched it,
your hand would rewind
that body of yours back to me.
And the beginning would be the end...
Anda
Desliga o cabo
Que liga a vida
A esse jogo
Joga comigo
Um jogo novo
Com duas vidas
Um contra o outro
Já não basta esta luta contra o tempo
Este tempo que perdemos a tentar vencer alguém
Ao fim ao cabo
Que é dado como um ganho
Vai-se a ver desperdiçámos
Sem nada dar a ninguém
Anda
Faz uma pausa
Encosta o carro
Sai da corrida
Larga essa guerra
Que a tua meta
Está deste lado da tua vida
Muda de nível
Sai do estado invisível
Põe um modo compatível
Com a minha condição
Que a tua vida
É real e repetida
Dá-te mais que o impossível
Se me deres a tua mão
Sai de casa e vem comigo para a rua
Vem, que essa vida que tens
Por mais vidas que tu ganhes
É a tua que mais perde se não vens
Anda
Mostra o que vales
Tu nesse jogo
Vales tão pouco
Troca de vício
Por outro novo
Que o desafio
É corpo a corpo
Escolhe a arma
A estratégia que não falha
O lado forte da batalha
Põe no máximo poder
Dou-te a vantagem
Tu com tudo e eu sem nada
Que mesmo assim desarmada
Vou-te ensinar a perder
Sai de casa e vem comigo para a rua
Vem, que essa vida que tens
Por mais vidas que tu ganhes
É a tua que mais perde se não vens
Go on,
unplug the cable
that connects your life
to that game.
Play another
game with me,
with two lives,
one against the other.
Já não basta this fight against time,
this time we waste trying to beat someone.
At the end of the day,
what’s treated as a win,
Vai-se a ver desperdiçámos
without giving anyone anything.
Go on,
take a break,
pull the car over,
leave the race,
Abandon that war,
because your goal
is on this side of your life.
Change level,
leave that invisible state,
Põe um modo compatível
With my condition
Because your life
is real and repeated
Dá-te mais que o impossível
If you give me your hand.
Leave the house and come with me into the street,
Come on, that life of yours,
However many lives you win,
It’s your own that loses most if you don’t come. [x2]
Go on,
show what you’re worth,
you matter so little
in that game.
Swap an old vice
for a new one:
my challenge
is hand-to-hand combat.
Choose your weapon,
the strategy that never fails,
the strong side of the battle[field],
Põe no máximo power,
I’ve hand you the advantage,
You with everything and me with nothing,
’cause even when I’m unarmed,
I’ll teach you how to lose.
Leave the house and come with me into the street,
Come on, because that life you have,
However many lives you win,
It’s your own that loses most if you don’t come. [x5]
As minhas muletas deitei-as fora
A minha marreca já não me dobra
Ó senhor doutor
Esta doença só me dá para dançar
A dor já não maça e eu não me canso
É cada guinada que eu até canto
Ó senhor doutor
Esta doença só me dá para dançar
Faça qualquer coisa,
Que eu não tenho mais razões p'ra me queixar
Já não emagreço nem fico gorda
E qualquer excesso deixa-me em forma
Ó senhor doutor
Esta doença só me dá para dançar
O meu triste pranto ri-se com gosto
E o bem-estar é tanto que eu já nem posso
Ó senhor doutor
Esta doença só me dá para dançar
Faça qualquer coisa,
Que eu não tenho mais razões p'ra me queixar
A todo o mal do mundo dou bailarico
E até no futuro já acredito
Ó senhor doutor
Esta doença só me dá para dançar
Gabo a má sorte do meu destino
E se vier a morte faz par comigo
Ó senhor doutor
Esta doença só me dá para dançar
Faça qualquer coisa,
Que eu não tenho mais razões p'ra me queixar
Faça qualquer coisa,
Que eu não tenho mais razões p'ra me queixar
I’ve left my crutches outside,
my back doesn’t hunch anymore,
Oh, Mister Doctor,
all this illness does is make me dance.
Pain no longer strikes me and I don’t get tired
É cada guinada que I even sing
Oh, Mister Doctor,
all this illness does is make me dance
Do anything,
’Cause I’ve got no other reasons to complain
I no longer lose weight or get fat,
And any indulgence keeps me fit,
Oh, Mister Doctor,
All this ilness does is make me dance
My sad weeping smiles with pleasure
and I feel so good that I can’t take it anymore
Oh, Mister Doctor,
all this ilness does is make me dance.
Do what you can,
I’ve got no other reasons to complain.
A todo o mal do mundo dou bailarico
And I already believe in the future
Oh, Mister Doctor,
All this illness does is make me dance
Gabo a má sorte do meu destino
And if death comes, it makes me its partner.
Oh, Mister Doctor,
All this illness does is make me dance
Do what you can,
I’ve got no other reasons to complain.
Do what you can,
I’ve got no other reasons to complain.
He passed me by and smiled
and the rain stopped falling,
my ugly neighborhood was now perfect
and the pile of rubble, a garden.
The polluted marsh turned back into a lake
and the fish turned back
from the infested drain, came out smelling of perfume,
a river of water lilies in bloom.
I’m the beautiful and slender butterfly
who paints the world pink,
I’m the ecstasy of love.
I know the rain is heavy, que entope a fossa
That love is short and leaves a dent,
But please, I want to fly.
Packed together on the metro, corpos apertados
sigh as they see me come in,
There’s no hurry, they’ve got time, the moment gives pleasure
and everything else can wait.
The kid with the dog gets everyone
dancing with his accordeon
and the thief dances hand-in-hand with the policeman,
confetti flutters in the air.
I’m the beautiful, elegant butterfly
who paints the world pink,
Eu sou um delírio amor
I know the rain’s heavy, que entope a fossa
that love’s short and leaves a dent,
but please, I want to fly.
There are open doors and covered streets
and endless party decorations,
E por todo o lado, ouvido e dançado
Fado is sung with a laugh.
And those people I see, hug and kiss
Now speak half asleep.
If the world deu nisto e bastou a smile
Oh, what’ll happen if he talks to me.
I’m the beautiful, elegant butterfly
that paints the world pink
I’m the ecstasy of love
I know the rain’s heavy, clogs up the tank,
that love is short and deixa mossa
but please, I want to fly.
I’m the beautiful, elegant butterfly
That paints the world pink,
I’m the ecstasy of love
I know the rain’s heavy, clogs up the tank
That love is short e deixa mossa
But please, I want to fly.
Ele passou por mim e sorriu
E a chuva parou de cair
O meu bairro feio tornou-se perfeito
E o monte de entulho, um jardim
O charco inquinado voltou a ser lago
E o peixe ao contrário virou
Do esgoto empestado saiu perfumado
Um rio de nenúfares em flor
Sou a mariposa, bela e airosa
Que pinta o mundo de cor-de-rosa
Eu sou um delírio do amor
Sei que a chuva é grossa, que entope a fossa
Que o amor é curto e deixa mossa
Mas quero voar, por favor
No metro enlatados, corpos apertados
Suspiram ao ver-me entrar
Sem pressas, que há tempo, dá gosto o momento
E tudo o mais pode esperar
O puto do cão com o seu acordeão
Põe toda a gente a dançar
E baila o ladrão com o polícia pela mão
Esvoaçam confétis no ar
Sou a mariposa, bela e airosa
Que pinta o mundo de cor-de-rosa
Eu sou um delírio amor
Sei que a chuva é grossa, que entope a fossa
Que o amor é curto e deixa mossa
Mas quero voar, por favor
Há portas abertas e ruas cobertas
E enfeites de festas sem fim
E por todo o lado, ouvido e dançado
O fado é cantado a rir
E aqueles que vejo, que abraço e que beijo
Falam já meio a sonhar
Se o mundo deu nisto e bastou um sorriso
O que será se ele me falar
Sou a mariposa, bela e airosa
Que pinta o mundo de cor-de-rosa
Eu sou um delírio do amor
Sei que a chuva é grossa, que entope a fossa
Que o amor é curto e deixa mossa
Mas quero voar, por favor
Sou a mariposa, bela e airosa
Que pinta o mundo de cor-de-rosa
Eu sou um delírio do amor
Sei que a chuva é grossa, que entope a fossa
Que o amor é curto e deixa mossa
Mas quero voar, por favor
Quantas vezes julgas alguém
Por julgar ter mais do que tem
E não ter a noção de si
Tu não tens a noção de ti
Quantas vezes queres e não tens
Tantas vezes tens e nem tens
A noção do que tens aí.
Tu não tens a noção de ti
E perdeste a noção de mim
Tu não tens noção do que tens
De quem és, de quem sou para ti
Tu perdeste a noção de quem gosta de ti
Gosta de ti sem a noção do que o amor tem
Tantas vezes penso que tens a noção
E a fé nesses bens que deténs só porque enfim
Tu não tens a noção de mim
Tantas vezes quis ter também
E aprendi não tendo ninguém, só meu que devolvi
Tu não tens a noção de mim e perdeste a noção de ti
Tu não tens noção do que tens
De quem és de quem sou para ti
Tu perdeste a noção de quem
Gosta de ti
Gosta de ti, sem a noção de que o amor tem fim
How often you judge someone
Por julgar ter mais do que tem
And having no idea about them,
you have no idea about yourself.
How often you want e não tens
Tantas vezes tens e nem tens
any idea of what you have.
You’ve got no idea of yourself
and you’ve lost the idea of me.
You’ve got no idea what you have,
whose you are, or who I am to you.
You’ve lost the notion of who likes you,
Likes you sem a noção do que o amor tem
So often I that you have a notion
And faith nesses bens que deténs só porque enfim
Tu não tens a noção de mim
Tantas vezes quis ter também
And I learned that, by not having anyone, só meu que devolvi
Tu não tens a noção de mim and perdeste a noção de ti
You’ve no idea of what you have,
Of who you are, of who I am to you,
You’ve lost the notion of who
Likes you,
Likes you, sem a noção de que that love can come to an end.
A problemática colocação dum mastro
Para efeitos de enfeitar a avenida
Com balões dependurados, papelinhos coloridos
Trouxe o insólito sarilho a autarquia
É que está idealidade
Agiu em conformidade
Com o gosto colossal de dois ou três
E anunciou com muito orgulho
Muita pompa e barulho
Que o maior mastro do mundo é Português
E anunciou com muito orgulho
Muita pompa e barulho
Que o maior mastro do mundo é Português
Os olhares que se pasmavam na escalada
Não alcançavam nem o meio, nem o fim
Para muitos aquele mastro é má contenção de gastos
Para outros, ele está muito bem assim
O fascínio é humano
E o que é grande em tamanho
Glorifica sempre muito quem o fez
Isto exalta uma nação
E há que dizê-lo com razão
Que o maior mastro do mundo é Português
Isto exalta uma nação
E há que dizê-lo com razão
Que o maior mastro do mundo é Português
São Pedro perdeu as chaves
Santo Antônio o menino
São João foi pelos ares
E para mal dos seus azares
Não encontra o cordeirinho
Santo Antõnio anda tonto
São Pedro diz que não vê
São João caiu redondo
E do céu deu um tombo
Tropeçou não sabe em quê
Inquieta a multidão na avenida
Assobia por tanto ter de esperar
Mas nem bairros, nem bairristas, nem as tais marchas previstas
O espectante espectador viu desfilar
Quem se entende com altares
Diz que os santos populares
Não desfilam pelas ruas desta vez
Que nós falte a tradição
Ao menos valha a emoção
Que o maior mastro do mundo é Português
Que nós falte a tradição
Ao menos valha a emoção
Que o maior mastro do mundo é Português
Recuperados os santos dos seus maus tratos
Os responsáveis resolveram confrontar
Escorregando pelo mastro, perguntaram cá em baixo
Que país levantou alto este pilar
Para a porta do vizinho
Toda a gente varreu lixo
Quando a culpa nós aponta e envolve
E quando toca ao país
Patriota é o que diz
Que o maior mastro do mundo é Espanhol
El postito Português
Solo es grandito en pequenez
Pero el maior mastro del mundo es Español
São Pedro perdeu as chaves
Santo Antônio o menino
São João foi pelos ares
E para mal dos seus azares
Não encontra o cordeirinho
Santo Antônio anda tonto
São Pedro diz que não vê
São João caiu redondo
E do céu deu um tombo
Tropeçou não sabe em quê
São Pedro perdeu as chaves
Santo Antônio o menino
São João foi pelos ares
E para mal dos seus azares
Não encontra o cordeirinho
Santo Antônio anda tonto
São Pedro diz que não vê
São João caiu redondo
E do céu deu um tombo
Tropeçou não sabe em quê
The problematic placing of a mast
Intended to adorn the avenue
With hanging balloons, colored scraps of paper
Brought o insólito sarilho the municipality.
The city council
acted in accordance
with the colossal joy of two or three
And announced with great pride,
great fanfare and noise,
that the biggest flagpole in the world is Portuguese.
And announced with great pride,
Great fanfare and noise,
that the biggest flagpole in the world is Portuguese.
The eyes that gazed in wonder na escalada
didn’t reach the middle, or the end.
For many people, that flagpole má contenção de gastos
for others, it’s just fine the way it is.
Fascination’s human
and whatever’s great in size,
always glorifies the one who made it.
This lifts a nation up
and we can rightfully say
that the greatest flagpole in the world is Portuguese.
This lifts a nation up
and we can rightfully say
that the greatest flagpole in the world is Portuguese.
Saint Peter’s lost his keys,
Saint Anthony’s lost his boy,
Saint John’s gone through the air
And to cap his misfortunes
He can’t find his little lamb.
Saint Anthony’s going crazy,
Saint Peter says he can’t see,
Saint John’s fallen flat
And tumbled down from heaven,
He tripped over who knows what.
The crowd in the avenue grows impatient,
It whistles at having to wait so long
But neither neighbors, nor neighborhoods, nor the anticipated marches
the expectant spectator viu desfilar
A person in high places
Says the popular saints
Won’t be parading through the streets this time.
Whatever we lack in tradition,
at least we make up for in emotion,
the greatest flagpole in the world is Portuguese.
Whatever we lack in tradition,
at least we make up for in excitement,
the greatest flagpole in the world is Portuguese.
Once the saints had recovered from their mistreatment,
Those in charge resolveram confrontar
sliding down the flagpole, they asked down below
what country had raised this pillar aloft.
Everyone swept their trash
To the neighbor’s door
When blame nós aponta e envolve
And when it’s time for the patriotic
country to speak, it says
that the greatest flagpole in the world is Spanish.
The little Portuguese post
is only great in its smallness,
but the greatest flagpole in the world is Spanish.
Saint Peter’s lost his keys,
Saint Anthony’s lost his boy,
Saint John’s gone through the air,
E para mal dos seus azares
He can’t find his little lamb.
Saint Anthony’s going crazy
Saint Peter says that he can’t see,
Saint John’s fallen flat
E do céu deu um tombo
He tripped over who knows what.
Saint Peter’s lost his keys,
Saint Anthony’s lost his boy,
Saint John went through the air
E para mal dos seus azares
Não encontra o cordeirinho
Saint Anthony’s going crazy,
Saint Peter says that he can’t see,
Saint John’s fallen flat
E do céu deu um tombo
He tripped over who knows what.
Hoje
Andei na rua de megafone
A apregoar o teu nome
E o amor que sinto por ti.
Hoje
Cuspi fogo à porta do metro
E entreguei mais de mil panfletos
E todos diziam assim:
Hoje o mundo venera
Todo o destemido pateta
Que faz pouco de si
E se eu for ignara vedeta,
Será que na rua deserta
Tu reparas em mim?
Hoje
Declarei-me em todas as praças
Grafitei na rua onde passas
"O meu amor passou aqui"
Hoje
Fiz o pino e uma canção
E hei-de ir à televisão
Só para que ouças assim:
Hoje o mundo venera
Todo o destemido pateta
Que faz pouco de si
E se eu for ignara vedeta,
Será que na rua deserta
Tu reparas em mim?
Today,
I walked down the street with a megaphone
announcing your name
and the love I feel for you.
Today,
I spat fire at the door of the metro
and handed out more than a thousand leaflets
and everyone said:
Today, the world reveres
every fearless idiot
who doesn’t take themself seriously.
And if I were an ignorant star,
would you notice me
in the empty street?
Today,
Declarei-me in all the squares,
I sprayed graffiti in the street you walk along,
"My love was here."
Today,
I did a handstand and wrote a song
and I’ve got to go on television,
just so you can hear:
Today, the world reveres
Every fearless idiot
Que faz pouco de si
And if I were an ignorant star,
Would you notice me
In the empty street?
Quando janto em restaurantes
Com o meu grupo de amigos
Todos me pedem que eu cante
E eu adio o seu pedido.
- Canta lá só num instante!
- Mais daqui a um bocadinho...
Trazem o primeiro prato
E mais vinho para a mesa
E pedem que eu cante um fado
E eu adio a surpresa...
- Anda lá, é só um fado!
- Só depois da sobremesa...
Ora vai a cima
Ora vai a baixo
Ora vai ao centro
Desta já me safo.
Desta já me safo
Mas eu não me livro.
Ora bota abaixo
Ora volta ao cimo.
Vem nova dose de vinho
E a segunda pratada
Eles apertam comigo
Para mostrar a minha garra.
- Vá lá canta um fadinho!
- Faltam-me aqui as guitarras...
A sobremesa é servida
Entre um monte de garrafas
Pedem-me uma conhecida
Improvisam a guitarra.
- Canta, não sejas vendida!
- Eu já canto daqui a nada...
Ora vai a cima
Ora vai a baixo
Ora vai ao centro
Desta já me safo.
Desta já me safo
Mas eu não me livro.
Ora bota abaixo
Ora volta ao cimo.
Eu insisto com a nega
Eles insistem com o pedido
E eis que o café chega
Entre dois copos de vinho.
- Canta lá que é pr'á sossega...
- Eu canto já num instantinho...
Encolhida no meu canto
à pancadaria assisto
é que eles bebem tanto
E querem pagar poucachinho.
É então que eu me levanto
E lá me escapo de mansinho...
Ora vai a cima
Ora vai a baixo
Ora vai ao centro
Desta já me safo.
Desta já me safo
Mas eu não me livro.
Ora bota a baixo
Ora volta ao cimo.
Ora vai a cima
Ora vai a baixo
Ora vai ao centro
Desta já me safo.
Desta já me safo
Eu já me livrei.
Ora bota abaixo
Esta eu já cantei!
When I dine in restaurants
with my group of friends,
they all ask me to sing
and I grant their request.
- Sing there, just for a little while!
- Just give me a moment...
They bring the first dish
and more wine for the table
and they ask me to sing fado
and I adio the surprise...
- Go on, then, just one fado number!
- Only after dessert...
Now, go up,
Now, go down,
Now, go to the middle,
Desta já me safo.
Desta já me safo
but I can’t free myself.
now, bounce down,
now, come back up.
A new dose of wine comes
And the second dish,
They lean on me
To show my garra.
- Go on, sing a little fado!
- I’ve got no guitars here…
The desert is served,
Amidst a pile of bottles
They ask me for a well-known song
They improvise on the guitar.
- Sing, don’t be a sell-out!
- Eu já canto daqui a nada...
Now, go up,
Now, go down,
Now, go to the middle,
Desta já me safo.
Desta já me safo
But I can’t free myself.
Now, bounce down,
Now, come back up.
I persist with my refusal,
They persist with their request,
And behold, the coffee arrives
Between two glasses of wine.
- Canta lá que é pr'á sossega...
- I’ll sing in just a moment...
Encolhida no meu canto
à pancadaria assisto
They drink so much
And want to pay a pittance.
That’s when I get up
And furtively slip out...
Now, go up,
Now, go down,
Now, go to the middle,
Desta já me safo.
Desta já me safo
But I can’t free myself.
Now, bounce down,
Now, come back up.
Now, go up,
Now, go down,
Now, go to the middle,
Desta já me safo.
Desta já me safo
I’ve freed myself.
Now, bounce down,
I’ve already sung this one!
Entra sempre em Campolide
Vem sentar-se à minha frente
E algo me diz que ele anda triste
Pela forma como insiste
Em olhar-me indiferente
E algo me diz que ele anda triste
Pelo forma como insiste
Em olhar-me indiferente
Quando deita para a rua
Os seus tristes olhos frios
Juro ouvir animais do zoo
Tilintar atrás do muro
Quando passa Sete Rios
Juro ouvir animais do zoo
Tilintar atrás do muro
Quando passa Sete Rios
Já pensei meter conversa
Perguntar-lhe pela vida
Mas acho que uma vida não cabe
No percurso entre Alvalade
E as Portas de Benfica
Mas acho que uma vida não cabe
No percurso entre Alvalade
E as Portas de Benfica
Só resta esperar que ele repare
No meu triste e frio olhar
Que eu adio a saida.
He always goes into Campolide,
he comes and sits in front of me
and something tells me he’s sad
from the way he insists
on looking at me with indifference.
And something tells me he’s sad
From the way he insists
on looking at me with indifference.
When he rests his cold,
sad eyes on the street,
I swear I hear zoo animals
jingling behind the wall
When passa Sete Rios
I swear I hear zoo animals
Jingling behind the wall
Quando passa Sete Rios
I thought about making conversation,
asking him about life,
but I don’t think a life fits
on the route between Alvalade
and the Benfica Gates.
But I don’t think a life fits
On the route between Alvalade
and the Benfica Gates.
All I can do is wait for him to notice
my sad, cold gaze
Que eu adio a saida.
Sou uma pessoa e quero ser
Uma guitarra
De pinho ou cedro a gemer
Um amor que não me toca nem me agarra
É a guitarra que ele quer
Bem enlaçada
E deixa que uma mulher
Às paredes de desejo encostada
Eu canto só para não dizer
Que choro
Que não suporto ouvir mais tocar
A cantiga dessa tal guitarra
Que o ciúme desvairava até fazer estalar
Mas quer o destino
Que eu mantenha o tino
Acato o destino
Mas vingo-o bem
Canto e afino
Canto e afino
E o que desafino
Hoje afinei
Sou uma guitarra e quero ser
Uma pessoa
De corpo e alma a mulher
Daquele que me toca e me atraiçoa
Sou eu quem mais o vê sofrer
Por tantas outras
Mas só a mim ele vem dizer
E sou eu quem o consola a noite toda
A solo choro o meu desconsolo
Ao colo imploro não querer tocar
A cantiga dessa tal amada
Que o ciúme desvairava
A ponto de cantar
Mas quer o destino
Que eu mantenha o tino
Acato o destino
Mas vingo-o bem
E eu desafino
Toco e desafino
Eu que sempre afino
Já desafinei
Mas quer o destino
Que eu mantenha o tino
Acato o destino
Mas vingo-o bem
E eu desafino
Toco e desafino
Eu que sempre afino
Já desafinei
I’m a person and I want to be
a pine
or cedar guitar,
a love that doesn’t touch me or grasp me.
It’s the guitar that he wants
Bem enlaçada
and leaves a woman
leaning against the walls of desire.
I only sing to avoid saying
that I’m crying,
that I can’t stand hearing more playing
The song of that guitar
Jealousy desvairava até fazer estalar
But fate would have me
keep my cool,
I heed fate
Mas vingo-o bem
I sing and tune
I sing and tune
E o que desafino
Hoje afinei
I’m a guitar and want to be
A person
Of body and soul, the woman
Of the man who plays me and cheats on me.
I’m the one who most sees him suffer,
At the hands of so many others,
But he only comes to tell me
And I’m the one who consoles him all night.
A solo choro o meu desconsolo
Ao colo imploro não querer to play
A cantiga dessa tal amada
That jealousy desvairava
About to sing.
Mas quer o destino
To keep my cool,
Acato o destino
But vingo-o bem
And I untune,
I play and untune,
Eu que sempre afino
I’ve untuned it.
But fate wants me
To keep my cool
Acato o destino
Mas vingo-o bem
E eu desafino
I play and untune
I, who always tune it,
Have untuned it.
Pelo que vejo
És um marujo da banheira
E antevejo
Um bárbaro e vil desfecho
Mal te abram a torneira
Já se vislumbra uma desgraça
No teu desejo
De ter a maior traineira
Talvez te tapes
E uma onda ainda te mande
Contra o esmalte da banheira
Ou contra um pato de borracha
Eu também já desbravei ondas dos sete mares
E fui comandante de uma frota de alguidares
Mas a solidão e alguma desilusão
Cantam-me assim
Faz-te falta um faroleiro
Que te afaste a luz dos olhos
Que te aponte para os molhes
Que há tanta ilusão na vida
Por te ouvir tantas cantigas
Já deixei de acreditar
Tu vai lá contra os patinhos
Que eu remo este alguidar
Pelo que vejo
Pelo peixe que pescaste
Deste tamanho
Encolheu ou foi mirrando
Ou dissolveu-se no balde
Ou nunca houve peixe nenhum
E caldeirada de batatas e cebolas
Foi cozinhada sem cebolas nem batatas
Nem um tacho para lá pô-las
Que não te faltem latas de atum
Já fui embalada
Pelo canto da sereia
Levei-a para casa
Fiz filetes e papei-a
Será digestão, consciência ou razão
Que eu oiço em mim
Faz-te falta um faroleiro
Que te afaste a luz dos olhos
Que te aponte para os molhes
Que há tanta ilusão na vida
Por te ouvir tantas cantigas
Já deixei de acreditar
Tu vai lá contra os patinhos
Que eu remo este alguidar
From what I can see,
you’re a bathtub sailor,
and I foresee
a terrible e vil outcome
as soon as they turn on the tap,
Já se vislumbra a disaster
In your desire
to have the biggest fishing boat,
maybe you’ll take cover
and a wave’ll still hurl you
against the enamel of the bathtub
or against a rubber duck.
I’ve also braved the waves of the seven seas
and I was the commander of a fleet of bowls
but loneliness and some disappointment
sing me this song:
You need a lighthouse keeper
to keep the light out of your eyes,
to point you to the jetties,
there’s so much illusion in life,
Por te ouvir so many songs
I’ve stopped believing.
You go up against the duckies
and I’ll row this bowl.
From what I see,
from the size of the fish
that you’ve caught,
it’s shrunk or it’s got smaller,
or it’s dissolved in the bucket,
or there was never any fish at all.
And potato and onion chowder
got cooked without onion or potatoes,
or a bowl to put them in,
I hope you’ve got tins of tuna.
I was lulled
by the siren song,
I carried it home,
made fillets out of it and ate it
Será digestão, consciência or reason
That I hear in myself.
You need a lighthouse keeper
to keep the light out of your eyes,
to guide you to the jetties,
Que há tanta ilusão in life
Por te ouvir so many songs
I stopped believing.
You go up against the duckies
and I’ll row this bowl.
Com alegria fico louca
E acaso te beijei um dia
Foi um beijo que me escapou da boca
E andou a noite toda a fazer o que eu não queria
Agora danço arrependida
Um passo em frente dois atrás
E quanto mais me rodopias
Menos culpo a alegria da tristeza que me faz
Não te quero dar mais esperança
E a alegria não é tanta
E há dias que não são dias
Mas se tu danças comigo
E aos meus passos dás sentido
Não me alegras
Mas conquistas
Com alegria digo coisas
Que nem em sonhos te diria
Nem a ferros nem por sombras
Ouvirias certas coisas que eu te disse outro dia
E agora danço arrependida
Que eu já nem sei dançar contente
E quanto mais me rodopias
Menos culpo à alegria
Um passo atrás e dois à frente
Não te quero dar mais esperança
E a alegria não é tanta
E há dias que não são dias
Mas se tu danças comigo
E aos meus passos dás sentido
Não me alegras
Mas conquistas
Mas se tu danças comigo
E aos meus passos dás sentido,
Não me alegras,
Mas conquistas.
I’m mad with happiness
and one day, I chanced to kiss you.
It was a kiss that escaped my mouth
and all night long, it went around doing what I didn’t want it to.
Now I dance with regret,
one step forward, two steps back.
And the more you whirl me round,
the less I blame happiness for the sadness it causes me.
I don’t want to give you more hope
and happiness isn’t so great
and some days aren’t days at all.
But if you dance with me
and give meaning to my steps,
you won’t make me happy,
you’ll make me yours.
I happily say things
that I wouldn’t even tell you in my dreams
Nem a ferros nem por sombras
Would you hear certain things that I told you another day.
And now I dance with regret,
que eu já nem sei dançar contente
and the more you whirl me round,
the less I blame happiness
one step backwards and two forward.
I don’t want to give you more hope
and happiness isn’t tanta
and some days aren’t days at all
But if you dance with me
and give meaning to my steps,
you won’t make me happy,
you’ll make me yours.
But if you dance with me
and give meaning to my steps
you won’t make me happy,
you’ll make me yours.
Eis aqui um inventário
Do meu caso com o notário
Esse tal que um dia amei
Entre arquivos e armários
Era ele o usuário
De uma coisa que eu cá sei
E era um amor sem recibos
Sem selos nem carimbos
Que eu lhe fui solicitar
Mas o notário funcionário
Negou o amor arbitrário
De que eu era titular
Vi a vida num calvário
Entre tanto formulário
Modelo e declaração
Rigoroso notário
Mais o seu vocabulário
Contornavam a questão
Que o amor que eu lhe pedia
A lei não me consentia
O destino também não
Só um amor a recibos
Com dois selos e um carimbo
Tinha a sua aprovação
O seu fulgor era precário
Periódico e sumário
Deixei a reclamação
Ele e um jovem estagiário
Em horário extraordinário
Iam estudar a situação
Mas um dia vi o cenário
Estagiário e notário
Numa coisa que eu nem sei
Foi com dois selos e um carimbo
Bem assentes no focinho
Que este amor eu anulei.
Here’s an inventory
of my affair with the notary,
that guy I loved one day,
amidst files and cupboards,
he was the user
of something that I cá know
It was a love without receipts,
without stamps or postmarks,
that I requested from him.
But the bureaucratic notary
refused the arbitrary love
of which I was the owner.
I saw life num calvário
amidst so many forms,
templates and declarations,
Rigoroso notário
but his vocabulary
Contornavam the matter.
The law wouldn’t allow
the love I asked of him,
nor would fate,
just a love with receipts,
with two stamps and a postmark
had his approval.
O seu fulgor era precário
Periodic and sumário
I filed a complaint
He and a young intern
who was working overtime
went to study the situation.
But one day, I saw the cenário
The intern and the notary
Numa coisa que eu nem sei
It was two stamps and a postmark
Bem assentes no focinho
Que este amor eu anulei.
Já não me embalam as ondas
Do mar e as ondas
Do mar eu guardei
Pus na gaveta onde escondo
Coisas que não ouso
Mostrar a ninguém
Tudo o que eu escondo de ti
Estoura com estrondo em mim
São ondas, muitas ondas
Tantas ondas a forçar
É um mar que tu nem sonhas
Só quem sonha, vê o mar
Já nem me embala o balanço
Do vento e o balanço
Do vento eu deixei
Junto à gaveta onde as ondas
Dispersam as coisas que eu nunca juntei
Tudo o que eu escondo de ti
Estoura com estrondo em mim
E o vento e as ondas
Com o vento a puxar
Vão crescendo, vão revoltas
Só quem sonha, vê o mar
Os nossos corpos deitados
Na cama molhados
E areia no chão
Vão embalados na ideia
Que a vida perfeita
Não tem salvação
E esta esperança em mim
Não é bonança em ti
E voltas, damos volta
E mais voltas sem chegar
À gaveta que nos mostra
Uma ilha ao acordar
Já não me embalam the waves
Of the sea and the waves
Of the sea eu guardei
I put [them] in the drawer where I hide
things that I daren’t
show anyone.
Everything I hide from you
explodes with a bang within me
There are waves, lots of waves,
So many waves a forçar
and a sea you can’t even dream of,
only a dreamer can see the sea.
Já nem me embala o balanço
Do vento e o balanço
Do vento is what I’ve abandoned.
Beside the drawer where the waves
disperse the things I never put together.
Everything I hide from you
explodes with a bang within me
And the wind and the waves
Com o vento a puxar
Vão crescendo, vão revoltas
Só quem sonha, vê o mar
Our drenched bodies
lying on the bed,
and sand on the floor.
They’re wrapped up in the idea
that the perfect life
has no salvation.
And this hope in me
Não é bonança em ti
E voltas, we go around
and around in circles without getting
to the drawer that shows us
An island ao acordar