I tried to go up to heaven to see
and down to hell to understand
what the reason is,
what prevents us from seeing
inside of you,
inside of you,
inside of me…
Open the door, girl,
the day’s about to begin,
Se marchan todos los sueños
Que pena da to wake up.
Por la mañana amanece
La vida y una ilusión
desires that twist and turn
deep inside the heart.
I dreamed that I loved you,
I dreamed that it was true,
Que los luceros tenían
Misterio para soñar.
There’s a fountain, girl,
that they call the fountain of love,
Donde bailan los luceros
and the moon [dances] with the sun.
Open the door, girl... (bis)
Por la mañana amanece... (bis)
Hay una fuente niña... (bis)
Yo quise subir al cielo para ver
Y bajar hasta el infierno para comprender
Qué motivo es
Qué nos impide ver
Dentro de ti
Dentro de ti
Dentro de mí...
Abre la puerta niña
Que el día va a comenzar
Se marchan todos los sueños
Que pena da despertar.
Por la mañana amanece
La vida y una ilusión
Deseos que se retuercen
Muy dentro del corazón.
Soñaba que te quería
Soñaba que era verdad
Que los luceros tenían
Misterio para soñar.
Hay una fuente niña
Que la llaman del amor
Donde bailan los luceros
Y la luna con el sol.
Abre la puerta niña... (bis)
Por la mañana amanece... (bis)
Hay una fuente niña... (bis)
Yesterday, I had a dream
as lofty as the sky.
When I woke up,
something burned me deep inside.
The bird was singing
the sad melody
that springs from the earth
without ceasing for a moment.
All at once, I felt
like a stranger.
I began to walk,
not knowing where to go,
not knowing...
The trees were telling
tales of other worlds
with expressive dances
for a thirsty heart.
Luminous morning,
Prendida de sufrimiento
Hoy he visto la luz
that everyone carries within them.
Ayer tuve un sueño
Alto como el cielo
Cuando desperté
Algo me quemó muy dentro
El pájaro cantaba
La triste melodía
Que brota de la tierra
Sin cesar ni un momento
De pronto me vi
Como un extraño
Comencé a caminar
Sin saber a dónde ir
Sin saber...
Los árboles contaban
Historias de otros mundos
Con danzas expresivas
Para un corazón sediento
Luminosa mañana
Prendida de sufrimiento
Hoy he visto la luz
Que todos llevamos dentro
Tú que me hablas
Reina de la morería
Cada vez que estás a mi vera
I feel great joy.
Cada vez que estás a mi vera
I feel great joy.
Yo tunando at your window,
Yo me he venido a parar
En recuerdo of a night
when we truly saw each other.
En recuerdo de una noche
when we went and fell in love
Don’t lock your door
on my thirsty heart
Que it doesn’t matter if people know,
Compañera, compañera
Que la Luna se baña in the river
Compañera, compañera...
Tú que me hablas
Reina de la morería
Cada vez que estás a mi vera
Siento una gran alegría
Cada vez que estás a mi vera
Siento una gran alegría
Yo tunando a tu ventana
Yo me he venido a parar
En recuerdo de una noche
Que nos vimos de verdad
En recuerdo de una noche
Que nos fuimos a enamorar
No cierres tu puerta con llave
A mi corazón sediento
Que no importa que sepan la gente
Compañera, compañera
Que la Luna se baña en el río
Compañera, compañera...
I know of a place,
I know of a place
for you.
Open your heart,
’cause I’m coming to look for you,
my love.
I’ll take you to a place
where the flowers grow,
my love.
And there we’ll build
our house,
Que la bañe el sol
I know of a place,
I know of a place,
where the flowers …
for you.
Where the river and the mountain
love each other,
where the newborn child
is happy.
I know of a place,
I know of a place,
for you
I know of a place,
I know of a place,
where it dawns early,
where the fish play
next to you,
where the rain falls
and waters the earth
that was given to us.
I know of a place,
I know of a place,
I know of a place for you,
I know of a place for you, ooh
I know of a place for you, ooh-uoh-oh
I know of a place for you, ooh-uoh-oh
Open your heart,
’cause I’m coming to look for you,
my love
I’ll take you to a place,
where the flowers bloom,
my love.
Sé de un lugar
Sé de un lugar
Para ti
Abre tu corazón
Que hoy vengo a buscarte
Amor
Te llevaré a un lugar
Donde broten las flores
Amor
Y allí construiremos
Nuestra casa
Que la bañe el sol
Sé de un lugar
Sé de un lugar
Donde brotan las flores
Para ti
Donde el río y el monte
Se aman
Donde el niño que nace
Es feliz
Sé de un lugar
Sé de un lugar
Para ti
Sé de un lugar
Sé de un lugar
Donde pronto amanece
Donde juegan los peces
Junto a ti
Donde la lluvia cae
Y riega la tierra
Que se nos dio
Sé de un lugar
Sé de un lugar
Yo sé de un lugar para ti
Yo sé de un lugar para ti, ooh
Yo sé de un lugar para ti, ooh-uoh-oh
Yo sé de un lugar para ti, ooh-uoh-oh
Abre tu corazón
Que hoy vengo a buscarte
Amor
Te llevaré a un lugar
Donde broten las flores
Amor
Love knocked at my door
and didn’t want to listen to it.
And I don’t know
why the memory of your love
bleeds in my chest.
I asked the moon
if it was love
that shone in your smile
with such excitement.
Y llorando me confesaba
Que quería ser para mí
and the moon answered me,
Para amar you’ve got to suffer,
Y la luna me contestaba
I’d like to be yours.
Love knocked on my door
and I opened my chest con calor
Because, inside me, there remained
the memory of your love.
Pregunté a la luna
Si era el amor... (bis)
A mi puerta llamó el amor
Y no quise escucharlo
Y no sé
Por qué sangra en mi pecho
El recuerdo de tu amor.
Pregunté a la luna
Si era el amor
Lo que brilla en tu sonrisa
Con tanta ilusión
Y llorando me confesaba
Que quería ser para mí
Y la luna me contestaba
Para amar hay que sufrir
Y la luna me contestaba
Yo quisiera ser para ti.
A mi puerta llamó el amor
Y le abrí mi pecho con calor
Porque dentro de mí estaba
El recuerdo de tu amor.
Pregunté a la luna
Si era el amor... (bis)
Yesterday evening, I went to the lake
Con la intención de conocer
something new.
We met up there
and everything started to arise
like a dream.
Creo recordar que por la noche
El pájaro blanco echó a volar
En nuestros corazones
in search of a shooting star.
We saw the dawn together
and the lake reflected our dream
Y en silencio fuimos a caer
Junto al gran monte aquel
that gave us love.
I can’t deny that it hurt me
Que mi corazón huyó de tí
Has de ser como la mañana
of the day that I met you.
Creo recordar que por la noche
the white bird flew off
in our hearts
in search of a shooting star.
Vimos juntos el amanecer
Y the lake reflected our dream
and in silence fuimos a caer
Junto al gran monte aquel
that love gave us.
No puedo negar que me hizo daño
Que mi corazón huyó de tí
you’ve got to be like the morning
[of] the day that I met you.
Ayer tarde al lago fuí
Con la intención de conocer
Algo nuevo
Nos reunimos allí
Y todo comenzó a surgir
Como un sueño
Creo recordar que por la noche
El pájaro blanco echó a volar
En nuestros corazones
En busca de una estrella fugaz
Vimos juntos el amanecer
Y el lago reflejó nuestro sueño
Y en silencio fuimos a caer
Junto al gran monte aquel
Que nos dio el amor
No puedo negar que me hizo daño
Que mi corazón huyó de tí
Has de ser como la mañana
Del día que te conocí
Creo recordar que por la noche
El pájaro blanco echó a volar
En nuestros corazones
En busca de una estrella fugaz
Vimos juntos el amanecer
Y el lago reflejó nuestro sueño
Y en silencio fuimos a caer
Junto al gran monte aquel
Que nos dio el amor
No puedo negar que me hizo daño
Que mi corazón huyó de tí
Has de ser como la mañana
El día que te conocí
Everything’s colourful,
everything’s colourful,
everything’s colourful,
everything’s colourful.
Spring’s so beautiful,
Spring’s so beautiful when it comes.
The carnation you’ve got at your window
reminds me
of the Triana neighbourhood.
Todo es de color.
Todo es de color.
Todo es de color.
Todo es de color.
Que bonita es la primavera.
Que bonita es la primavera cuando llega.
El clavel que tiene tu ventana
Me hace recordar
El barrio de triana.