Tonight, the rose seed will grow
like climbing ivy, la flor de guaguasi.
Esta noche crecerá encaramada al cielo,
Subiremos on its leaves like flying carpets
I want us to go up to heaven,
I want us to go up to heaven.
I want to see the land and sea from the air,
I don’t want to die, I want to go up and be able to come down.
Yo quiero que nos subamos al cielo.
Esta noche sonaran los tambores de fiesta,
El latido enloquecido of the soul of the city,
Esta noche nuestras voces remontaran el viento,
We’ll count the stars to auyentar las penas.
Quiero que nos subamos al cielo,
Yo quiero que nos subamos al cielo.
Quiero ver desde el aire, la tierra y el mar,
Yo no quiero morirme, yo quiero subir y poder bajar.
Yo quiero que nos subamos al cielo.
Quiero ver desde el aire, la tierra y el mar,
Yo no quiero morirme,
Yo quiero subir y poder bajar.
Y esta noche crecera la semilla de luna,
Y dara de frutos otras estrellas,
Y subiremos a recogerlas.
Yo quiero que nos subamos al cielo,
Yo solo quiero que nos subamos al cielo, al cielo...
Esta noche crecerá como hiedra trepadora
La semilla de la rosa, la flor de guaguasi.
Esta noche crecerá encaramada al cielo,
Subiremos en sus hojas como alfombras voladoras
Quiero que nos subamos al cielo,
Yo quiero que nos subamos al cielo.
Quiero ver desde el aire, la tierra y el mar,
Yo no quiero morirme, yo quiero subir y poder bajar.
Yo quiero que nos subamos al cielo.
Esta noche sonaran los tambores de fiesta,
El latido enloquecido del alma de la ciudad,
Esta noche nuestras voces remontaran el viento,
Contaremos las estrellas para auyentar las penas.
Quiero que nos subamos al cielo,
Yo quiero que nos subamos al cielo.
Quiero ver desde el aire, la tierra y el mar,
Yo no quiero morirme, yo quiero subir y poder bajar.
Yo quiero que nos subamos al cielo.
Quiero ver desde el aire, la tierra y el mar,
Yo no quiero morirme,
Yo quiero subir y poder bajar.
Y esta noche crecerá la semilla de luna,
Y dará de frutos otras estrellas,
Y subiremos a recogerlas.
Yo quiero que nos subamos al cielo,
Yo solo quiero que nos subamos al cielo, al cielo...
Me decías cabecita loca
Por seguir mis sueños
Por romper las olas
I defended myself with my broken wings
Fly, butterfly, fly against the current,
you were my guardian angel,
flying over my low hours,
you were the music of the dawn
the rain when it bursts,
Save me, don’t let me fall
into the sadness of sleepless nights.
Save me and I’ll always be
your most faithful friend que dentro te lleva.
Me decías cabecita loca
Por soñar despierta
Por querer que no amanezca nunca
Tú me decías cabeza loca
Siempre es igual
Siempre mi ángel de la guarda
Sobrevolando mis horas bajas
Eras la música del alba
La lluvia cuando estalla.
Sálvame, no me dejes caer
En la tristeza de las noches en vela
Salvame y yo siempre seré
Tu amiga más fiel que dentro te lleva.
Sálvame, vuela, vuela mariposa
Eras mi ángel de la guarda
Eras el eco de una voz lejana
Eras la música del alba
La lluvia cuando estalla
Sálvame, no me dejes caer
En la tristeza de las noches en vela
Save me and I’ll always be
your most faithful friend.
I’ll be the slow when it falls on the sea,
on the land,
when fire burns you,
save me, save me.
Me decías cabecita loca
Por seguir mis sueños
Por romper las olas
Me defendía con mis alas rotas
Contra la corriente vuela, vuela mariposa
Eras mi ángel de la guarda
Sobrevolando mis horas bajas
Eras la música del alba
La lluvia cuando estalla
Sálvame, no me dejes caer
En la tristeza de las noches en vela
Sálvame y yo siempre seré
Tu amiga más fiel que dentro te lleva.
Me decías cabecita loca
Por soñar despierta
Por querer que no amanezca nunca
Tú me decías cabeza loca
Siempre es igual
Siempre mi ángel de la guarda
Sobrevolando mis horas bajas
Eras la música del alba
La lluvia cuando estalla.
Sálvame, no me dejes caer
En la tristeza de las noches en vela
Sálvame y yo siempre seré
Tu amiga más fiel que dentro te lleva.
Sálvame, vuela, vuela mariposa
Eras mi ángel de la guarda
Eras el eco de una voz lejana
Eras la música del alba
La lluvia cuando estalla
Sálvame, no me dejes caer
En la tristeza de las noches en vela
Sálvame y yo siempre seré
Tu amiga más fiel
Seré la nieve al caer sobre el mar
sobre la tierra
Cuando el fuego te quema
Sálvame, sálvame.
If I were born again, if I were starting from scratch,
I’d look for you again on my time ship,
Destiny’s the one who carries us and guides us,
parts us and joins us through life.
We said our goodbyes and the years went by,
we saw each other again one Saturday night,
Another country, another city, another life,
but the same cat-like gaze.
Sometimes, I could kill you
and other times, I want to eat you up.
Ojillos of sea water.
How can I speak,
if every part of my mind is yours?
And if I can’t find the perfect word, how can I speak?
Como decirte que me has ganado poquito a poco?
Tu que llegaste por casualidad, ¿cómo hablar?
Like a firebird that dies in your hands,
a piece of ice melting on your lips,
The radio’s still blaring, the war’s over,
but the bonfires haven’t gone out yet.
How can I speak,
if every part of my mind is yours
and I can’t find the right word, how can I speak?
Como decirte que me has ganado poquito a poco?
Tu que llegaste por casualidad, how can I speak?
Sometimes, I could kill you,
and other times, I want to eat you,
you’re taking away my life.
How can I speak,
if every part of my mind is yours
and I can’t find the right word, ¿cómo hablar?
Como decirte que me has ganado poquito a poco?
Tu que llegaste por casualidad, ¿cómo hablar?
Si volviera a nacer, si empezara de nuevo
Volvería a buscarte en mi nave del tiempo
Es el destino quien nos lleva y nos guía
Nos separa y nos une a través de la vida
Nos dijimos adiós y pasaron los años
Volvimos a vernos una noche de sábado
Otro país, otra ciudad, otra vida
Pero la misma mirada felina
A veces te mataría
Y otras en cambio te quiero comer
Ojillos de agua marina
¿Cómo hablar?
Si cada parte de mi mente es tuya
Y si no encuentro la palabra exacta, ¿cómo hablar?
¿Cómo decirte que me has ganado poquito a poco?
Tu que llegaste por casualidad, ¿cómo hablar?
Como un pájaro de fuego que se muere en tus manos
Un trozo de hielo deshecho en los labios
La radio sigue sonando, la guerra ha acabado
Pero las hogueras no se han apagado aún
Como hablar?
Si cada parte de mi mente es tuya
Y si no encuentro la palabra exacta, como hablar?
Como decirte que me has ganado poquito a poco?
Tu que llegaste por casualidad, como hablar?
A veces te mataría
Y otras en cambio te quiero comer
Me estás quitando la vida
¿Cómo hablar?
Si cada parte de mi mente es tuya
Y si no encuentro la palabra exacta, ¿cómo hablar?
¿Cómo decirte que me has ganado poquito a poco?
Tu que llegaste por casualidad, ¿cómo hablar?
Aeroplanes can’t fly
but they don’t know it, they don’t know it.
Se balancean en la aurora boreal
O se deslizan encima de the clouds.
Nothing’s impossible if you desire it,
we can be happy even if you don’t believe it.
I want to see you dance, oh boy, girl
I want to see you fly.
I want to see you laugh and never cry.
Aeroplanes are boats in the sea
that got lost on the horizon,
they forgot how to come back,
they’re tears of snow.
Nothing’s impossible if you you desire it,
we can be happy
even if you don’t believe it.
I want to see you dance, boy, girl,
I want to see you fly,
I want to see you laugh and never cry.
I want to see you dance,
painting a freedom rainbow,
I want to see you laugh and never cry.
I want to see you dance...
Los aviones no pueden volar,
Pero ellos no lo saben, no lo saben.
Se balancean en la aurora boreal
O se deslizan encima de las nubes.
No hay nada imposible si tu lo deseas,
Podemos ser felices aunque no lo creas.
Quiero verte bailar, oh chico, chica
Quiero verte volar.
Quiero verte reir y nunca llorar.
Los aviones son barcos en el mar,
Que se perdieron en el horizonte,
Se olvidaron de como regresar,
Son lágrimas de nieve.
No hay nada imposible si tu lo deseas,
Podemos ser felices
Aunque tu no lo creas.
Quiero verte bailar oh chico, chica
Quiero verte volar,
Quiero verte reir y nunca llorar.
Quiero verte bailar
Pintando un arcoiris de libertad,
Quiero verte reir y nunca llorar.
Quiero verte bailar...
It’s six o’clock and here I am on this beach,
a good place to think, a low tide,
everyone’s sleeping, except me, everything’s calm
and I’m writing you an early-morning song,
without a guitar or anyone to hear it on the sand.
And I say, the silence remains,
the memory remains.
Aún queda el recuerdo partido by the wind,
the silence remains.
It’s six o’clock or maybe my watch has stopped
and the waves have carried my words away
along with the prints I’d left with the palm of my hand
Y ahora solamente queda lo que suena in my head
and la espuma que se aleja
that remains.
And I say, aún queda el silencio
Queda el recuerdo
Aún queda el recuerdo partido por el viento
Queda el silencio
Y digo, aún queda el silencio
Queda el recuerdo, aún
Aún queda el recuerdo
Queda el momento
Queda, aún lo siento
Aún queda el silencio
Like a black tear
En la arena partida cayo
Queda el silencio, queda el recuerdo
Aún queda un momento
Son las seis y aquí estoy en esta playa
Buen lugar para pensar, marea baja
Todos duermen, menos yo, todo está en calma
Y te escribo una canción de madrugada
Sin guitarra y sin nadie que escucharla en la arena
Y digo, aún queda el silencio
Queda el recuerdo
Aún queda el recuerdo partido por el viento
Queda el silencio
Son las seis o tal vez se ha parado mi reloj
Y las olas se llevaron mis palabras
Y las huellas que he dejado con la palma de mi mano
Y ahora solamente queda lo que suena en mi cabeza
Y la espuma que se aleja
Eso queda
Y digo, aún queda el silencio
Queda el recuerdo
Aún queda el recuerdo partido por el viento
Queda el silencio
Y digo, aún queda el silencio
Queda el recuerdo, aún
Aún queda el recuerdo
Queda el momento
Queda, aún lo siento
Aún queda el silencio
Como una lagrima negra
En la arena partida cayo
Queda el silencio, queda el recuerdo
Aún queda un momento
I’ve only seen a small part of the world,
Rumbo donde nadie sabe.
Give me the purist heart, like you did before,
like you did before I left.
If you ask for a wish, to stop time,
to clear up my thought[s],
to be born again, a flower in winter,
if you ask for a wish.
Here I am, crossing this sea.
Looking for you in this eternity,
Here I am, my shooting star. Where are you?
Where could you be?
Where could you be?
If you ask me for a wish,
make the whole world my homeland,
if you ask me for a wish.
Here I am, crossing this sea,
searching for you in this eternity,
Here I am, my shooting star. Where are you?
Para renacer de nuevo, para detener el tiempo
Tengo que encontrarte por el cielo.
Si me pides un deseo,
Dame por patria el mundo entero,
Si pides un deseo.
Here I am, crossing this sea,
Buscandote en esta eternidad.
Estoy aquí mi estrella fugaz.
Here I am, crossing this sea,
Buscándote en esta eternidad.
Estoy aqui mi estrella fugaz.
¿donde andaras
Solo he visto una pequeña parte del mundo,
Rumbo donde nadie sabe.
Dame el corazón mas puro, como hacías antes,
Como antes de marcharme.
Si me pides un deseo, detener el tiempo,
Para aclarar mi pensamiento,
Para renacer de nuevo, una flor en el invierno,
Si pides un deseo.
Estoy aquí, cruzando este mar.
Buscándote en esta eternidad,
Estoy aquí, mi estrella fugaz. ¿Dónde andarás?
¿Por dónde andarás?
¿Por dónde andarás?
Si me pides un deseo
Dame por patria el mundo entero,
Si pides un deseo.
Estoy aquí cruzando este mar,
Buscándote en esta eternidad,
Estoy aquí mi estrella fugaz. ¿dónde andarás?
Para renacer de nuevo, para detener el tiempo
Tengo que encontrarte por el cielo.
Si me pides un deseo,
Dame por patria el mundo entero,
Si pides un deseo.
Estoy aquí cruzando este mar,
Buscándote en esta eternidad.
Estoy aquí mi estrella fugaz.
Estoy aquí cruzando este mar,
Buscando te en esta eternidad.
Estoy aquí mi estrella fugaz.
¿donde andaras
You say I’m jinxed
and storms follow me everywhere,
but it’s not my fault
that I can’t see problems coming.
You say I’ve got a head
like a bag of sparks,
but you like my wet feet.
Boots, velvet boots,
caramel clouds
cover the August sun.
Velvet boots.
Toda la tarde lloviendo
la ciudad colapsada,
dance the rain dance with me.
You say I’ve got a head
like a bag of sparks.
But you like my wet feet.
Boots, velvet boots,
caramel clouds
cover the August sun.
Velvet boots,
velvet boots.
Y mientras estas palabras acababa de escribirte,
the last rain in August fell.
And that confirmed
what I’ve been trying to tell you.
I have the power to conduct lightning.
Boots, velvet boots,
caramel clouds
cover the August sun.
And I wait for you with open eyes
to say, “I love you.”
What grew in August, will be gone in winter.
Boots, velvet boots...
Dices que tengo el cenizo
y me persiguen las tormentas,
pero no tengo la culpa
de no ver problemas venir.
Dices que tengo la cabeza
como un saco de centellas,
pero te gustan mis pies mojados.
Botas, botas de terciopelo,
nubes de caramelo,
cubren el sol de agosto.
Botas de terciopelo.
Toda la tarde lloviendo
la ciudad colapsada,
baila la danza de la lluvia conmigo.
Dices que tengo la cabeza
como un saco de centellas.
Pero te gustan mis pies mojados.
Botas, botas de terciopelo,
nubes de caramelo,
cubren el sol de agosto.
Botas de terciopelo,
botas de terciopelo.
Y mientras estas palabras acababa de escribirte,
cayó la ultima lluvia del verano.
Y así quedó comprobado
lo que trato de decirte.
Tengo el poder de atraer los rayos.
Botas, botas de terciopelo,
nubes de caramelo,
cubren el sol de agosto.
Y te espero con los ojos abiertos,
para decir te quiero.
Lo que creció en agosto se marchará en invierno.
Botas, botas de terciopelo...
The daylight’s shining, because I’m going to return
to that city up north where I started to play,
people who told me about the end of the world
ya quedan atrás, the shadows are vanishing
because I’m going to return.
And I want you to have sweet dreams,
because when we wake up,
luck will be on our side.
We’re going to live again like hijos del azar,
when the sun greeted us every morning.
And it doesn’t matter if fate
is written on our hands,
volverá la suerte a nuestro lado.
Volvera, la suerte a nuestro lado.
Midnight flies between glasses of champagne,
tomorrow will be another day, oh, we’ll see about tomorrow,
and nothing they say will break our friendship,
because luck’s on our side.
We’ll live again as children of chance,
when the sun greeted us every morning,
and it doesn’t matter if destiny’s written on our hands,
volvera la suerte a nuestro lado.
Volvera la suerte a nuestro lado.
Volveremos...
Brilla la luz del día, porque voy a regresar
a esa ciudad del norte donde yo empecé a jugar,
los que me hablaron del fin del mundo
ya quedan atrás, las sombras se desvanecen
porque voy a regresar.
Y quiero que tengas dulces sueños,
porque al despertar
estará la suerte a nuestro lado.
Volveremos a vivir como hijos del azar,
cuando el sol nos saludaba cada mañana.
Y no importa si el destino,
se haya escrito en nuestras manos,
volverá la suerte a nuestro lado.
Volverá, la suerte a nuestro lado.
Vuela la medianoche entre copas de champan,
mañana será otro día, ay, mañana ya se vera,
y nada de lo que digan romperá nuestra amistad,
porque está la suerte a nuestro lado.
Volveremos a vivir como hijos del azar,
cuando el sol nos saludaba cada mañana,
y no importa si el destino se haya escrito en nuestras manos,
volverá la suerte a nuestro lado.
Volverá la suerte a nuestro lado.
Volveremos...
This isn’t another new story
or a Christmas song.
It’s that little thing
that changes your life in an instant.
Se vieron frente a frente
En medio de una calle del centro
it was an intense gaze,
it was a gift,
it was love at first sight.
New Year’s Day
confused like a child
has found a friend
stars fall to celebrate
New Year’s Day,
it’s not a fairytale,
because nobody knows how it ends
Se tienen el uno al otro
alone in a single heart,
Today, a year has passed,
they’re celebrating their anniversary.
Today, they’re starting again,
a new year’s beginning,
as confused as a child,
it’s found a friend,
stars fall to celebrate
New Year’s Day,
loneliness won’t come back
because it’s found a true friend,
stars fall,
everything shines again,
New Year’s Day.
No es otra nueva historia
Ni una canción de navidad
Es la pequeña cosa
Que hace cambiar la vida en un momento
Se vieron frente a frente
En medio de una calle del centro
Fue una mirada intensa
Era un regalo
Era un flechazo
El dia de año nuevo
Confundido como un niño
Ha encontrado un amigo
Caen estrellas para celebrar
El dia de año nuevo
No es un cuento de hadas
Porque nadie sabe como acaba
Se tienen el uno al otro
Solos en un solo corazón
Hoy ha pasado un año
Celebran su aniversario
Hoy vuelven a empezar
Comienza un año nuevo
Confundido como un niño
Ha encontrado un amigo
Caen estrellas para celebrar
El Día de Año Nuevo
No volverá la soledad
Porque ha encontrado un amigo de verdad
Caen estrellas
Todo vuelve a brillar
El dia de año nuevo
This is the story,
this is the true story
of the world turned upside down.
Red grass, green poppies,
wire flowers floating in the pond
They won’t let me see what’s happening outside it,
There’s a fish chasing a fisherman,
if he doesn’t bite the hook, I will,
This is the story of the world turned upside down.
My heart’s a racecar
and it never gets there.
This is the story, the ludicrous story
of the world turned upside down.
Red grass, green poppies,
Si la tierra viaja errante like a giant iceberg.
¿Que importancia tiene ir detrás o ir delante?
There’s a cat fleeing from a mouse.
¿Quien pondra el cascabel al roedor?
Ésta es la historia del mundo al revés
Mi corazon es un coche de carreras
Y nunca llega, mi corazon, mi corazon
Hoy la cola mordio a la pescadilla
Las verdades parecen ser mentiras
Cada año que pasa soy mas cria
Llegaré a ser recién nacida
Ésta es la historia del mundo al revés
My heart’s a racecar,
Pero nunca, nunca llega
On this circuit, the groove of a record
the A-side, the B-side, is the same old story,
Pero nunca, nunca llegará
Mi corazón, mi corazón
Ésta es la historia
Es la verdadera historia
Del mundo al reves
Hierba roja, verdes amapolas
Flores de alambre flotando en el estanque
No me dejan ver lo que ocurre fuera de él
Hay un pez persiguiendo a un pescador
Si él no pica el anzuelo lo haré yo
Ésta es la historia del mundo al revés
Mi corazón es un coche de carreras
Y nunca llega
Ésta es la historia, la disparatada historia
Del mundo al revés
Hierba roja, verdes amapolas
Si la tierra viaja errante como un iceberg gigante
¿Qué importancia tiene ir detrás o ir delante?
Hay un gato huyendo de un ratón
¿Quién pondrá el cascabel al roedor?
Ésta es la historia del mundo al revés
Mi corazón es un coche de carreras
Y nunca llega, mi corazón, mi corazón
Hoy la cola mordió a la pescadilla
Las verdades parecen ser mentiras
Cada año que pasa soy mas cria
Llegaré a ser recién nacida
Ésta es la historia del mundo al revés
Mi corazon es un coche de carreras
Pero nunca, nunca llega
En este circuito, el surco de un disco
La cara a, la cara b, es la misma cantinela
Pero nunca, nunca llegará
Mi corazon, mi corazon
A los quince supe toda la verdad
that I’d been born to fly.
At eighteen, we were strangers,
Dos pibes locos de par en par
Luego fue la fiebre de los veinte años
Romper con todo
I balanced on the roof.
I was never the apple of your eye,
nor the best boat in the sea.
Nunca de nadie, mistress of all,
of the impossible, of the unreal.
La melancolía is a very expensive …
and you haven’t realized that it’s got you drunk.
Se van las últimas luces and acaba la función
they leave and you’re not there,
Se van por siempre pero a pesar de todo sigo aquí
I feel I’m missing you,
I feel I’m missing you,
I feel I’m missing you.
La melancolía es un licor bien caro
Y no te has dado cuenta ya te ha emborrachado
Se van las últimas luces y acaba la función
Se van and you’re absent,
Se van por siempre pero a pesar de todo
Siento que te extraño
Se van las últimas luces y acaba la función
Se van y tú estás ausente
Se van por siempre pero a pesar de todo sigo aquí
I feel I’m missing you,
I feel I’m missing you,
I feel I’m missing you,
I feel I’m missing you.
A los quince supe toda la verdad
Que yo nací para volar
A los dieciocho éramos extraños
Dos pibes locos de par en par
Luego fue la fiebre de los veinte años
Romper con todo
Me balanceaba sobre los tejados
Nunca fui la dulce niña de tus ojos
Ni la mejor barca del mar
Nunca de nadie, dueña de todo,
De lo imposible, de lo irreal
La melancolía es un licor bien caro
Y no te has dado cuenta ya te ha emborrachado
Se van las últimas luces y acaba la función
Se van y tú estás ausente
Se van por siempre pero a pesar de todo sigo aquí
Siento que te extraño
Siento que te extraño
Siento que te extraño
La melancolía es un licor bien caro
Y no te has dado cuenta ya te ha emborrachado
Se van las últimas luces y acaba la función
Se van y tú estás ausente
Se van por siempre pero a pesar de todo
Siento que te extraño
Se van las últimas luces y acaba la función
Se van y tú estás ausente
Se van por siempre pero a pesar de todo sigo aquí
Siento que te extraño
Siento que te extraño
Siento que te extraño
Siento que te extraño
La espuma del mar,
a grain of salt or sand.
A strand of hair,
a masterless hand,
a moment of fear,
a missed note,
a vacuous word in a poem,
a morning light,
that’s how small I am,
nothing at all.
Nada de ti, nada de mi,
I’m an airless breeze,
Nada de nadie.
A snowflake,
a rain that rains,
a thought,
a half-open abyss,
a stifled word,
a “sorry”,
Un paso sin huella,
Soy un camino que no tiene destino,
Una estrella apagada
that’s how small I am,
nothing at all.
Nada de ti, nada de mi,
Una brisa sin aire soy yo,
Nada de nadie.
a breath of life,
a truth that’s a lie,
a winter sun,
Una hora en tu noche,
Un silencio de adioses,
Un sin quererlo,
a second in your dream,
Soy un peldaño subiendo tu escalera,
a drop without water,
that’s how small I am,
nothing at all.
Nada de ti, nada de mi,
Una brisa sin aire soy yo,
Nada de nadie.
La espuma del mar,
Un grano de sal o de arena.
Una hebra de pelo,
Una mano sin dueño,
Un instante de miedo,
Una nota perdida,
Una palabra vacia en un poema,
Una luz de mañana
Así de pequeña soy yo,
Nada de nada.
Nada de ti, nada de mi,
Una brisa sin aire soy yo,
Nada de nadie.
Un copo de nieve,
Una lluvia que llueve,
Un pensamiento,
Un abismo entreabierto,
Una palabra callada,
Un lo siento,
Un paso sin huella,
Soy un camino que no tiene destino,
Una estrella apagada
Asi de pequeña soy yo,
Nada de nada.
Nada de ti, nada de mi,
Una brisa sin aire soy yo,
Nada de nadie.
Un soplo de vida,
Una verdad que es mentira,
Un sol de invierno,
Una hora en tu noche,
Un silencio de adioses,
Un sin quererlo,
Un segundo en tu sueño,
Soy un peldaño subiendo tu escalera,
Una gota sin agua,
Asi de pequeña soy yo,
Nada de nada.
Nada de ti, nada de mi,
Una brisa sin aire soy yo,
Nada de nadie.
The end
is a kiss hidden by a hat.
In the end,
the farewell comes, but life goes on.
Come on, don’t be afraid to dance,
this is my last waltz.
Come on, don’t be shy and come,
come and dance this waltz.
come and dance this waltz.
This is my last waltz.
El final
Es un beso escondido detrás de un sombrero.
Al final
Llega la despedida pero sigue la vida.
Ven, no tengas miedo a bailar
Este es mi vals del final.
Ven, no seas timido y ven,
Ven a bailar este vals.
Ven a bailar este vals.
Este es mi vals del final.