Que se lleven aquel, toro del agua
Que se lleven aquel, toro del rio
Que se lleven aquel, que hay en la sombra
Que se lleven aquel, que hay escondido
But nobody touch
that one by the fountain,
Leave him alone
and don’t provoke him.
That handsome bull was born for breeding.
the cows pursue him, they won’t let him rest
Y además de bravura, he’s got something of Don Juan about him.
Vaya torito
Ay, torito guapo
Tiene botines
and isn’t barefoot.
Vaya torito
Ay, torito guapo
Tiene botines
Y no va descalzo
I knew he wouldn’t let me down
and he’s got all the females behind him.
He’d like to mount them all at once
despite having only two yerbas.
Pero aquel de la fuente
Que nadie lo toque
Que lo dejen tranquilo
Y no lo provoquen
Ese toro bonito, ya nació pa' semental
Las vaquillas lo siguen, no lo dejan descansar
Y además de bravura, tiene pinta de Don Juan
Vaya torito
Ay, torito guapo
Tiene botines
Y no va descalzo
Vaya torito
Ay, torito guapo
Tiene botines
Y no va descalzo
A female who wouldn’t seduce him
sat drooling under an ilex.
Y después se negó a la parada
when she tried to escape, he was already on top of her.
Pero aquel de la fuente
Que nadie lo toque
Que lo dejen tranquilo
Y no lo provoquen
Ese toro bonito, ya nació pa' semental
Las vaquillas lo siguen, no lo dejan descansar
Y además de bravura, tiene pinta de Don Juan
Vaya torito
Ay, torito guapo
Tiene botines
Y no va descalzo
Vaya torito
Ay, torito guapo
Tiene botines
Y no va descalzo
Ay, vaya torito
Ay, torito guapo
Tiene botines
Y no va descalzo
Vaya torito
Ay, torito guapo
Tiene botines
Y no va descalzo
Que se lleven aquel, toro del agua
Que se lleven aquel, toro del rio
Que se lleven aquel, que hay en la sombra
Que se lleven aquel, que hay escondido
Pero aquel de la fuente
Que nadie lo toque
Que lo dejen tranquilo
Y no lo provoquen
Ese toro bonito, ya nació pa' semental
Las vaquillas lo siguen, no lo dejan descansar
Y además de bravura, tiene pinta de Don Juan
Vaya torito
Ay, torito guapo
Tiene botines
Y no va descalzo
Vaya torito
Ay, torito guapo
Tiene botines
Y no va descalzo
Yo sabía que no me defraudaba
Y las lleva detrás todas las hembras
Las quisiera montar, todas a un tiempo
A pesar de tener, solo dos hiervas
Pero aquel de la fuente
Que nadie lo toque
Que lo dejen tranquilo
Y no lo provoquen
Ese toro bonito, ya nació pa' semental
Las vaquillas lo siguen, no lo dejan descansar
Y además de bravura, tiene pinta de Don Juan
Vaya torito
Ay, torito guapo
Tiene botines
Y no va descalzo
Vaya torito
Ay, torito guapo
Tiene botines
Y no va descalzo
Una hembra que no lo camelaba
Se dejó babear, bajo una encina
Y después se negó a la parada
Cuando quiso escapar, ya estaba encima
Pero aquel de la fuente
Que nadie lo toque
Que lo dejen tranquilo
Y no lo provoquen
Ese toro bonito, ya nació pa' semental
Las vaquillas lo siguen, no lo dejan descansar
Y además de bravura, tiene pinta de Don Juan
Vaya torito
Ay, torito guapo
Tiene botines
Y no va descalzo
Vaya torito
Ay, torito guapo
Tiene botines
Y no va descalzo
Ay, vaya torito
Ay, torito guapo
Tiene botines
Y no va descalzo
Vaya torito
Ay, torito guapo
Tiene botines
Y no va descalzo
You were raised in the bullring
in the Madrilenian region of Las Ventas.
Since you were little, te llamaron Antoñete
los maestros más famosos de la fiesta
But you were already dreaming of cloaks and red capes
and were dressed up as a bullfighter, a bullfighter.
El girón de luna blanca que ilumina tu cabeza
te llevó a ser el primero, primero
la afición de toda España
en los ruedos they’d call you
the most colossal of geniuses.
(Estribillo)
In the Las Ventas bullring,
that afternoon, I saw you cry like a child
when you hung up your boots,
a great bullfighter among thousands of friends,
the bullfighters who’ve left us and live in heaven,
called you Antoñete
torero, torero, torero.
Con tu arte perfumabas los sentidos
como el aire de lilies and roses
y jugabas frente a frente with Death
al hacerse your cloak butterfly.
Your red cape desdoblada would comb the sand
y a los rizos de los toros, los toros
y la gente deliraba and they’d call you a bullfighter
como juntos in a choir, a choir.
You’ve got the soul of a giant, the heart of a swallow
and you’re as noble as an angel.
(Estribillo)
In the Las Ventas Bullring
that afternoon, I saw you cry like a child
when you hung up your boots,
a great bullfighter among thousands of friends,
the bullfighters who have left us and who live in heaven,
te llamaron Antoñete
torero, torero, torero.
Te criaste en la plaza de los toros
en el barrio madrileño de Las Ventas
desde niño te llamaron Antoñete
los maestros más famosos de la fiesta
pero tú que ya soñabas con capotes y muletas
y vestido de torero, torero
El girón de luna blanca que ilumina tu cabeza
te llevó a ser el primero, primero
la afición de toda España
en los ruedos te llamaban
el coloso de los genios
(Estribillo)
En la plaza de las ventas
aquella tarde te vi llorar como un niño
al cortarte la coleta,
torero grande entre millares de amigos
los toreros que se fueron y que viven en el cielo
te llamaron Antoñete
torero, torero, torero
Con tu arte perfumabas los sentidos
como el aire de los lirios y las rosas
y jugabas frente a frente con la muerte
al hacerse tu capote mariposa
tu muleta desdoblada a la arena la peinaba
y a los rizos de los toros, los toros
y la gente deliraba y torero te llamaban
como juntos en un coro, un coro
tienes alma de gigante, corazón de golondrina
y eres noble como un ángel
(Estribillo)
En la plaza de las ventas
aquella tarde te vi llorar como un niño
al cortarte la coleta,
torero grande entre millares de amigos
los toreros que se fueron y que viven en el cielo
te llamaron Antoñete
torero, torero, torero.
Antoñete. Antonio Chenel Albadalejo, popularly known as Antoñete (Madrid, 24th June 1932-Majadahona, Madrid, 22nd October 2011), was a famous Spanish matador.
En el barrio madrileño de Las Ventas. Inaugurated in 1931, Las Ventas is the largest and most important bullring in Spain. The venue is located in the Guindalera quarter of Madrid’s Salamanca district. Strictly speaking, there is no barrio or neighbourhood called Las Ventas, so I have, instead, used the term region.
el coloso de los genios = lit. the colossus of geniuses.
al cortarte la coleta = lit. upon cutting your ponytail.
Antoñete retired, for the first time, in 1975, after a 22-year-career. He did, however, make two subsequent comebacks (1981-5 and 1987-2000).
Every Sunday, she goes to church
and always sits in the front pew.
When the priest says mass,
a light turns on in her pupils.
Nobody suspects that, for some time now,
she’s been reluctantly loving him in silence.
Nobody suspects that she’s suffering,
knowing that her secret love isn’t meant to be.
She’s smitten, she’s dying for him and he knows nothing.
She, she’d like to shout out all her feelings but she doesn’t dare.
She begs her God to wipe him from her thoughts
or grant her his love.
Siempre que la gente sale de misa,
she stays behind to pray, she’s in no rush.
Full of tenderness y con prudencia,
she looks at him so he …
Then she heads to the confessional,
even though her soul’s unstained by sin,
but that way, she’s happy, if only for a while,
being there, near her beloved.
She’s smitten, she’s dying for him and he knows nothing.
She, she’d like to shout out all her feelings but she doesn’t dare.
She begs her God to wipe him from her thoughts
or grant her his love. [x2]
Todos los domingos se va a la iglesia
Y en el primer banco siempre se sienta .
Cuando el sacerdote dice la misa,
Una luz se enciende en sus pupilas.
Nadie se imagina que hace ya tiempo
Sin quererlo, ella le ama en silencio
Nadie se imagina que está sufriendo
Al ver imposible su amor secreto
Ella, vive enamorá, se muere por él y él no sabe nada .
Ella, todo lo que siente quisiera gritarlo pero no se atreve.
Ella, le pide a su Diós que haga que le borre de su pensamiento
O que le dé su amor.
Siempre que la gente sale de misa
Se queda rezando no tiene prisa .
Llena de ternura y con prudencia
Le mira sin que él pueda darse cuenta .
Luego se dirige al confesionario
Aúnque su alma esté limpia de pecado,
Pero así es feliz aunque sea un rato
Al estar allí cerca de su amado
Ella, vive enamorá, se muere por él y él no sabe nada .
Ella, todo lo que siente quisiera gritarlo pero no se atreve.
Ella, le pide a su Diós que haga que le borre de su pensamiento
O que le dé su amor. [x2]
When I was with my chums having some drinks at the disco,
Pasó por mi lado una niña with her dark eyes and long ponytails.
Se cruzaron nuestras miradas, she got nervious and she blushed.
Friends, I don’t know what this feeling is, but I feel like a captive of her heart.
Friends, I don’t know what this feeling is, but I feel like a captive of her heart.
I’ve been bitten, I’ve been bitten, I’ve been bitten
by the bug, by the love bug,
I’ve been bitten, I’ve been bitten, I’ve been bitten
in the middle of my heart
I’ve been bitten, I’ve been bitten, I’ve been bitten
by the love bug And if you’re bitten by the bug, not even the best doctor can cure you.
And if you’re bitten by the bug, not even the best doctor can cure you.
I feel so in love with that little girl with long ponytails.
That girl’s worth more than gold, more than diamonds, more than pesetas. She seems so intelligent, so beautiful and simple, she’s like a flower…
Friends, I don’t know what this feeling is, but I feel like a captive of her heart.
Friends, I don’t know what this feeling is, but I feel like a captive of her heart.
I’ve been bitten, I’ve been bitten, I’ve been bitten
by the bug, by the love bug,
I’ve been bitten, I’ve been bitten, I’ve been bitten
in the middle of my heart
I’ve been bitten, I’ve been bitten, I’ve been bitten
by the love bug
And if you’re bitten by the bug, not even the best doctor can cure you.
And if you’re bitten by the bug, not even the best doctor can cure you.
I only live for her, without her, my life has no meaning. Y es que la veo tan bonita que me quita el sueño and I’m dying of love.
She’s got hair like a crow feather, a waist like a wasp, and strawberry lips.
And friends, that’s why I feel, I feel like a captive of her heart.
And friends, that’s why I feel, I feel like a captive of her heart.
I’ve been bitten, I’ve been bitten, I’ve been bitten
by the bug, by the love bug,
I’ve been bitten, I’ve been bitten, I’ve been bitten
in the middle of my heart
I’ve been bitten, I’ve been bitten, I’ve been bitten
by the love bug
And if you’re bitten by the bug, not even the best doctor can cure you.
And if you’re bitten by the bug, not even the best doctor can cure you.
Estando yo con mis colegas tomando unas copas en la discoteca
Pasó por mi lado una niña con sus negros ojos y largas coletas
Se cruzaron nuestras miradas, se puso nerviosa y se ruborizó
Y amigos yo no sé que siento que me siento preso de su corazón
Y amigos yo no sé que siento que me siento preso de su corazón
Me ha pica'o, me ha pica'o, me ha pica'o
El bichito, el bichito del amor
Me ha pica'o, me ha pica'o, me ha pica'o
En el centro de mi corazón
Me ha pica'o, me ha pica'o, me ha pica'o
El bichito del amor Y como te pique el bichito que a ti no te cura ni el mejor doctor
Y como te pique el bichito que a ti no te cura ni el mejor doctor
Me siento tan enamorado de aquella nenita de largas coletas
La nena vale más que el oro, más que los brillantes, más que las pesetas La veo tan inteligente tan bella y sencilla que es como una flor
Y amigos por eso me siento que me siento preso de su corazón
Y amigos por eso me siento que me siento preso de su corazón
Me ha pica'o, me ha pica'o, me ha pica'o
El bichito, el bichito del amor
Me ha pica'o, me ha pica'o, me ha pica'o
En el centro de mi corazón
Me ha pica'o, me ha pica'o, me ha pica'o Y el bichito del amor
Y como te pique el bichito que a ti no te cura ni el mejor doctor
Y como te pique el bichito que a ti no te cura ni el mejor doctor
Yo solo vivo para ella mi vida sin ella no tiene valor Y es que la veo tan bonita que me quita el sueño y me muero de amor
Su pelo es la pluma del cuervo, cintura de avispa, labios de fresón
Y amigos por eso siento preso que me siento preso de su corazón
Y amigos por eso siento preso que me siento preso de su corazón
Me ha pica'o, me ha pica'o, me ha pica'o
El bichito, el bichito del amor
Me ha pica'o, me ha pica'o, me ha pica'o
En el centro de mi corazón
Me ha pica'o, me ha pica'o, me ha pica'o
Y el bichito del amor Y como te pique el bichito que a ti no te cura ni el mejor doctor
Y como te pique el bichito que a ti no te cura ni el mejor doctor.
Carabirubí, carabirubá
I don’t know what you’ve got,
but everyday I like you more.
Your face, girl, your face,
what do you wash it with?
Con esencia de romero
or spring water.
Your half-moon mouth
that’s always smiling
bringing out your beauty,
I’d like to kiss it.
Carabirubi,carabiruba
Yo no se que tienes que
Cada día me gustas mas
Carabirubi,carabiruba
Yo no se que tienes que
Cada día me gustas mas
Your black hair, your hair
Mas negro ya no lo habrá
Te va acariciando el cuello
Que peine lo peinara
Tus ojos rayos de estrellas
Que deslumbran al mirar
Some very dark night,
Yo te los voy a robar
Carabirubi,carabiruba
Yo no se que tienes que
Cada día me gustas mas
Carabirubi,carabiruba
Yo no se que tienes que
Cada día me gustas mas
Carabirubi,carabiruba
Yo no se que tienes que
Cada día me gustas mas
Carabirubi,carabiruba
Yo no se que tienes que
Cada día me gustas mas
Mas guapa que tu mas guapa
Yo no se si las habrá
Pero como tu no hay otra
Que pueda gustarme mas
Last night, while you were talking to me,
I let slip a kiss
Y tu que lo deseabas
No hiciste oposicion
Carabirubi, carabiruba
Yo no se que tienes que
Cada día me gustas mas
Carabirubi, carabiruba
Yo no se que tienes que
Cada día me gustas mas
Carabirubi, carabi
Carabirubí, carabiruba
Yo no sé que tienes que
Cada día me gustas más.
Tu cara niña tu cara
Con que te la lavaras
Con esencia de romero
O agua de manantial
Tu boca de media luna
Que siempre riendo está
Realzando tu hermosura
Te la quisiera besar
Carabirubi, carabiruba
Yo no se que tienes que
Cada día me gustas mas
Carabirubi, carabiruba
Yo no se que tienes que
Cada día me gustas mas
Tu pelo negro tu pelo
Más negro ya no lo habrá
Te va acariciando el cuello
Que peine lo peinara
Tus ojos rayos de estrellas
Que deslumbran al mirar
Una noche muy oscura
Yo te los voy a robar
Carabirubi, carabiruba
Yo no se que tienes que
Cada día me gustas mas
Carabirubi, carabiruba
Yo no se que tienes que
Cada día me gustas mas
Carabirubi, carabiruba
Yo no se que tienes que
Cada día me gustas mas
Carabirubi, carabiruba
Yo no se que tienes que
Cada día me gustas mas
Mas guapa que tu mas guapa
Yo no se si las habrá
Pero como tú no hay otra
Que pueda gustarme mas
Anoche mientras me hablabas
Un beso se me escapó
Y tú que lo deseabas
No hiciste oposición
Carabirubi,carabiruba
Yo no se que tienes que
Cada día me gustas mas
Carabirubi,carabiruba
Yo no se que tienes que
Cada día me gustas mas
Carabirubi, carabi
Today’s visiting day at the madhouse, Today’s visiting day for a privileged few, Today’s visiting day at the rest home, Today, in my sanity, I know that I’m mad.
I don’t want my sanity, it’s torturing me, I want to go on, like yesterday, in my madness, because you know, Lord, how much I loved her, because you know, Lord, that she was cheating on me, I want to be mad.
Today, in the shade of the tree, I’m crying in the courtyard, Today, in the shade of the tree, I’m an invalid, Today, in the shade of the tree, with a silent heart, Today, when my mind is clear, I know, Lord, that I killed her.
Hoy es día de visita para los locos Hoy es día de visita para unos pocos Hoy es día de visita en la casa de reposo Hoy que tengo lucidez sé que estoy loco
No quiero la lucidez que me tortura Quiero seguir como ayer con mi locura Por que tú sabes Señor cuánto la amaba, Por que tú sabes Señor que me engañaba Quiero estar loco
Hoy a la sombra del árbol lloro en el patio Hoy a la sombra del árbol soy un guiñapo Hoy a la sombra del árbol con mi corazón callado Hoy que mi mente está clara sé Señor que la he matado.
Tomorrow, you’re going to wed another who isn’t me,
tomorrow you’re going to dress my heart in mourning black.
Tomorrow, when you say, “I do”,
you’ll say it with your lips but deep inside of you,
I don’t know what you’ll feel.
(Estribillo)
Tomorrow, you’ll début the dress,
that you so longed to show off with me
Tomorrow, parecerá bajo el cielo una paloma blanca que pierde el vuelo
Tomorrow, oh, my love, you’re going to marry another,
another who isn’t me.
Tomorrow, you’re going to toast to a happy life
and I’ll hear bells ring out inside of me.
Tomorrow, you’re going to hand a paper rose
to another, who isn’t me, when you press against his skin.
(Estribillo)
Mañana, estrenaras el vestido,
que tanto deseabas lucir conmigo
Mañana, parecerá bajo el cielo una paloma blanca
que pierde el vuelo
Mañana, hay amor te vas a casar con otro, con otro que no soy yo...
Tomorrow, you’ll remember the time we were in love
and silently weep in your room.
But that’s the way it is, you’ll go off with him,
and you’ll leave my life as bitter as bile.
(Estribillo)
Tomorrow, estrenaras el vestido,
que tanto deseabas lucir conmigo
Tomorrow, parecerá bajo el cielo
una paloma blanca que pierde el vuelo
Tomorrow, ay amor, te vas a casar con otro,
another who isn’t me... you’re going to marry another, another who isn’t me...
Mañana te vas a unir, a otro que no soy yo,
mañana vas a vestir de negro mi corazón...
mañana, cuando digas sí,
con tu boca lo dirás y en lo mas hondo de ti,
no sé lo que sentirás.
(Estribillo)
Mañana, estrenarás el vestido,
que tanto deseabas lucir conmigo
Mañana, parecerá bajo el cielo una paloma blanca que pierde el vuelo
Mañana, ay amor te vas a casar con otro,
con otro que no soy yo.
Mañana vas a brindar por una vida feliz
y yo sentiré doblar campanas dentro de mi.
Mañana tú vas a entregar una rosa de papel,
a otro que no soy yo cuando tengas a su piel
(Estribillo)
Mañana, estrenaras el vestido,
que tanto deseabas lucir conmigo
Mañana, parecerá bajo el cielo una paloma blanca
que pierde el vuelo
Mañana, hay amor te vas a casar con otro, con otro que no soy yo...
Mañana recordarás el tiempo de nuestro amor
y en silencio lloraras dentro de tu habitación.
Pero las cosas son así, Tú te marcharás con él
Y mi vida dejarás Amarga como la hiel
(Estribillo)
Mañana, estrenaras el vestido,
que tanto deseabas lucir conmigo
Mañana, parecerá bajo el cielo
una paloma blanca que pierde el vuelo
Mañana, ay amor, te vas a casar con otro,
con otro que no soy yo... Te vas a casar con otro, con otro que no soy yo...
estrenar = lit. to début.
vas entregar una rosa de papel.
cuando tengas a su piel = lit. when you have/hold his skin.
I’ll falling in love, with your face little by little, little by little. Anda, avísame cuando es... porque yo ya me estoy already going crazy.
And if it’s true that you love me, que con el rimpimpin, que con el rimpimpin, que con el rimpimpin, it’s even truer that I love you, que con el rompompón, que con el rompompón, que con el rompompón.
Soledad, que triste es mi soledad, oh, I’d like to make you fall in love, and I can’t win you over, and I can’t win you over.
I don’t know what’s coming over me, I don’t know what’s coming over me, the more I look at your face, the more I’m falling in love, the more I’m falling in love.
Yo me estoy enamorando de tu carita poquito a poco, poquito a poco. Anda, avísame cuando es... porque yo ya me estoy yo volviendo loco.
Y si es verdad que tú me quieres a mí, que con el rimpimpin, que con el rimpimpin, que con el rimpimpin, es más verdad que te quiero yo, que con el rompompón, que con el rompompón, que con el rompompón.
Soledad, que triste es mi soledad, ay que quisiera enamorarte y no te puedo enamorar, y no te puedo enamorar.
No sé que me está pasando, que no sé que me está pasando, que cuanto más miro tu cara, que más me estoy yo enamorando, que más me estoy yo enamorando.
Girl, you’re leaving home,
you’re leaving your family, you have no cares at all.
You think you know everything
and you’ve got a long flight ahead,
and you’re going to spread your wings.
Girl, you’re just a girl
and the world’s a bird,
a bird of prey,
and when you open your wings
on your first flight, you’ll fall into their talons.
You didn’t listen to the advice
of your parents, those old hands
who know almost everything,
who caringly tell you
que andes por firmes caminos
so you won’t sink in the mud.
But you ignore them,
you head straight towards disaster,
thinking you’re [already] a woman.
Niña que a tus quince años
sufres en tus carnes
el paso que diste
You’ve had your adventure,
which was a wild ride
that you didn’t understand.
Today, ya llevas en tu vientre
la siembra de tantos
cual es la siguiente
And what father will you give
to an innocent being when
he comes into the world?
Ya vuelves pequeña enana
dolorida and humiliated,
ves que todo no es placer.
You feel like an elderly woman,
robbed of dreams or desires,
you have nothing more to offer,
but let this be an example
to every girl your age
that this world is
very cruel.
Niña que te vas de casa
dejas a los tuyos no te importan nada
piensas que lo sabes todo
y es muy largo el vuelo
y cortas tus alas
niña, eres una niña
y el mundo es un ave
ave de rapiña
y al abrir tus alas
en tu primer vuelo caerás en sus garras
No escuchaste los consejos
de tus padres perros viejos
que lo saben casi todo
que te dicen con cariño
que andes por firmes caminos
para no hundirte en el lodo
y no le haces caso
vas directa hacia el fracaso
por creerte una mujer
Niña que a tus quince años
sufres en tus carnes
el paso que diste
ya corriste la aventura
que fue una locura
que no comprendiste
hoy ya llevas en tu vientre
la siembra de tantos
cual es la siguiente
y qué padre le darás
cuando llegue al mundo
un ser inocente
Ya vuelves pequeña enana
dolorida y humillada
ves que todo no es placer
te sientes como una anciana
sin ilusiones ni ganas
ya no tienes que ofrecer
pero que sirva de ejemplo a todas
las de tu tiempo
que este mundo es
muy cruel.
Oh look, que viene el morito Juan [x2]
Yo soy un moro from Tangiers y me quiero presentar
Hombre que pasa de todo me llaman el moro Juan
I’ve got 33 wives, like the Sultan,
to complete my quota of 40, I need 7 more.
Oh sí, que por ala me llaman el morito juan
Oh si que por ala me llaman el morito juan
I’m a modern Moor, I like the discos
Y le doy con mis colegas a fumarme la manteca
When I dance with [the] girls, I go half-crazy,
Esas chiquitas modernas me tienen comido el coco
Oh si que por ala me llaman el morito juan
Oh si que por ala me llaman el morito juan
How much fun I had in Spain when I visited it,
what beautiful women, qué buen vino el de jerez
Voy a embargar a mis moras y a España me voy a ir
Cuando las coloque a todas seré el moro mas feliz
Oh si que por ala me llaman el morito juan
Oh si que por ala me llaman el morito juan
Oh si que por ala me llaman el morito juan
Oh si que por ala me llaman el morito juan
Oh mirad, que viene el morito Juan [x2]
Yo soy un moro de tanger y me quiero presentar
Hombre que pasa de todo me llaman el moro juan
Tengo 33 mujeres como si fuera el sultan
Pa completar las 40 necesito 7 mas
Oh si que por ala me llaman el morito juan
Oh si que por ala me llaman el morito juan
Yo soy un moro moderno me gusta la discoteca
Y le doy con mis colegas a fumarme la manteca
Cuando bailo con las nenas yo me vuelvo medio loco
Esas chiquitas modernas me tienen comido el coco
Oh si que por ala me llaman el morito juan
Oh si que por ala me llaman el morito juan
Cuanto disfrute en España cuando yo la visité
Qué bonitas sus mujeres, qué buen vino el de Jerez
Voy a embargar a mis moras y a España me voy a ir
Cuando las coloque a todas seré el moro mas feliz
Oh si que por ala me llaman el morito juan
Oh si que por ala me llaman el morito juan
Oh si que por ala me llaman el morito juan
Oh si que por ala me llaman el morito juan
I crossed my arms so I wouldn’t kill her,
I closed my eyes so I wouldn’t cry,
I worried I’d be weak and forgive her,
and I opened wide the door.
Go, you wicked woman, vete de mi vera
Rueda just like a curse
may God grant me that el gacho que quieras
Pague tus quereres, tus quereres pague
with wicked betrayal.
Gitana que tú serás like false currency
which goes hand in hand y ninguno se la queda
which goes hand in hand y ninguno se la queda
Ver celos negros, martillo fino
Que allí dejara when she left
and those plaits of hair entrino
some other time, I cut myself.
As she left, I tried not to look at her,
Ni lancé un quejio or bid her farewell
I left the door half-closed and so I wouldn’t call her,
I dug my nails
I dug my nails into my heart.
Gitana que tú serás como la falsa moneda
Que de mano en mano va y ninguno se la queda
Que de mano en mano va y ninguno se la queda
Gitana que tú serás como la falsa moneda
Que de mano en mano va y ninguno se la queda
Que de mano en mano va y ninguno se la queda
Gitana que tú serás como la falsa moneda
Que de mano en mano va y ninguno se la queda
Que de mano en mano va y ninguno se la queda
Gitana que tú serás como la falsa moneda
Que de mano en mano va y ninguno se la queda
Que de mano en mano va y ninguno se la queda
Crucé los brazos pa' no matarla
Cerré los ojos por no llorar
Temí ser débil y perdonarla
Y abrí las puertas de par en par
Vete mujer mala, vete de mi vera
Rueda lo mismito que una maldición
Que un Dios me permita que el gacho que quieras
Pague tus quereres, tus quereres pague
Con mala traición
Gitana que tú serás como la falsa moneda
Que de mano en mano va y ninguno se la queda
Que de mano en mano va y ninguno se la queda
Ver celos negros, martillo fino
Que allí dejara cuando se fue
Y aquellas trenzas de pelo entrino
En otro tiempo yo le corté
Cuando se marchaba no intenté mirarla
Ni lancé un quejio ni le dije adiós
Entorné la puerta y pa' no llamarla
Me clavé las uñas
Me clavé las uñas en el corazón
Gitana que tú serás como la falsa moneda
Que de mano en mano va y ninguno se la queda
Que de mano en mano va y ninguno se la queda
Gitana que tú serás como la falsa moneda
Que de mano en mano va y ninguno se la queda
Que de mano en mano va y ninguno se la queda
Gitana que tú serás como la falsa moneda
Que de mano en mano va y ninguno se la queda
Que de mano en mano va y ninguno se la queda
Gitana que tú serás como la falsa moneda
Que de mano en mano va y ninguno se la queda
Que de mano en mano va y ninguno se la queda
You tell me that I shouldn’t go out,
because from ten o’clock onwards, you’ve got to be careful.
You tell me to call you when I arrive,
in an attempt to find out who I’ve been with.
Te fijas mi manera de ser, the way I dress and my work, Let’s see if you finally realise
that I can’t put up with your obsessions anymore
it seems that you like to insist
on controlling all of my steps.
And all because you’re jealous,
because you’re jealous,
because you’re jealous,
really jealous. [x2]
Cual día que se pueda vitar discutir en el bar o paseando, cualquier motivo has de inventar que si alguien me habló he sido admirado.
Te fijas mi manera de ser la forma de vestir y mi trabajo a ver si de una vez
te das cuenta que tus manias ya
no aguanto parece que te gusta insistir y controlar todos mis pasos.
Me dices que no debo salir
porque a partir de las diez hay que tener cuidado.
Me dices que te llame al llegar
pretendiendo saber con quien he estado.
Te fijas mi manera de ser, la forma de vestir y mi trabajo, a ver si de una vez te das cuenta que tus manías ya no aguanto parece que te gusta insistir y controlar todos mis pasos.
Y todo porque tú eres celosa,
porque tú eres celosa,
porque tú eres celosa,
muy celosa. [x2]
Cual día que se pueda evitar discutir en el bar o paseando, cualquier motivo haz de inventar que si alguien me habló he sido edmirado.
Te fijas mi manera de ser la forma de vestir y mi trabajo a ver si de una vez
te das cuenta que tus manias ya
no aguanto parece que te gusta insistir y controlar todos mis pasos.
Despierta mi amor despierta
que esta llamando el alba por
la ventana, despierta mi amor
y despierta y yo siempre le
digo ya estoy despierto.
tu sabes mi amor tu sabes
que yo jamas me duermo
junto a tu cuerpo.
vete,vete,vete que ya
viene el dia,vete,vete,vete ella me
decia,vete que tus niños ya
estaran despiertos,vete con
el alba que por mi no pierdan
dias de colegio.
mi llanto mi amor mi llanto
se escapa de mis ojos porque
te quiero,mi llanto mi amor,
mi llanto el alba me lo quita
con su pañuelo.
mis niños me ven llorando y
siempre me preguntan que
por quien lloro les digo
que por el alba pero ellos
ya adivinan que yo te adoro.
Despierta mi amor despierta
que está llamando el alba por
la ventana, despierta mi amor
y despierta y yo siempre le
digo ya estoy despierto.
tú sabes mi amor tú sabes
que yo jamás me duermo
junto a tu cuerpo.
vete, vete, vete que ya
viene el día, vete, vete, vete ella me
decía, vete que tus niños ya
estarán despiertos, vete con
el alba que por mi no pierdan
días de colegio.
Mi llanto mi amor mi llanto
se escapa de mis ojos porque
te quiero, mi llanto mi amor,
mi llanto el alba me lo quita
con su pañuelo.
mis niños me ven llorando y
siempre me preguntan que
por quién lloro les digo
que por el alba pero ellos
ya adivinan que yo te adoro.
Por la noche con su coche, vigilando sin cesar
Va tu amigo el policía, the National Police,
Los peligros que le acechan él los debe de afrentar
Pues adquiere a commitment to all of society.
Patrolling the city, patrolling the city,
at night in his car, he patrols the city.
Patrolling the city, patrolling the city,
Por la noche con su coche apatrulla la ciudad
Crime and vandalism, violence and addiction,
with his energy and dedication, él será la salvación
Lo mismo rescue a dog that’s about to be run over
Que evita que den un golpe en el viz que haya burgado
A las madres de la droga él ofrece su consuelo
and pursues the black-hearted trafficker,
Always alert, always attentive, always trying to keep the peace,
Para ti gusto se lleva si debe desenfundar
Apatrullando la ciudad, apatrullando la ciudad
Por la noche con su coche apatrulla la ciudad
Apatrullando la ciudad, apatrullando la ciudad
Por la noche con su coche apatrulla la ciudad
Apatrullando la ciudad, apatrullando la ciudad
Por la noche con su coche apatrulla la ciudad
Apatrullando la ciudad, apatrullando la ciudad
Por la noche con su coche apatrulla la ciudad
Apatrullando la ciudad, apatrullando la ciudad
Por la noche con su coche apatrulla la ciudad
Apatrullando la ciudad, apatrullando la ciudad
Por la noche con su coche apatrulla la ciudad
Apatrullando la ciudad, apatrullando la ciudad
Por la noche con su coche apatrulla la ciudad
Apatrullando la ciudad, apatrullando la ciudad
Por la noche con su coche apatrulla la ciudad
Apatrullando la ciudad, apatrullando la ciudad
Por la noche con su coche apatrulla la ciudad
Por la noche con su coche, vigilando sin cesar
Va tu amigo el policía, Policía Nacional
Los peligros que le acechan él los debe de afrentar
Pues adquiere un compromiso con toda la sociedad
Apatrullando la ciudad, apatrullando la ciudad
Por la noche con su coche apatrulla la ciudad
Apatrullando la ciudad, apatrullando la ciudad
Por la noche con su coche apatrulla la ciudad
Delincuencia y gamberrismo, violencia y drogadicción
Con entrega y energía, él será la salvación
Lo mismo rescata un perro de morir atropellado
Que evita que den un golpe en el viz que haya burgado
A las madres de la droga él ofrece su consuelo
Y persigue al traficante que tiene el corazón negro
Siempre alerta, siempre atento, siempre buscando la paz
Para ti gusto se lleva si debe desenfundar
Apatrullando la ciudad, apatrullando la ciudad
Por la noche con su coche apatrulla la ciudad
Apatrullando la ciudad, apatrullando la ciudad
Por la noche con su coche apatrulla la ciudad
Apatrullando la ciudad, apatrullando la ciudad
Por la noche con su coche apatrulla la ciudad
Apatrullando la ciudad, apatrullando la ciudad
Por la noche con su coche apatrulla la ciudad
Apatrullando la ciudad, apatrullando la ciudad
Por la noche con su coche apatrulla la ciudad
Apatrullando la ciudad, apatrullando la ciudad
Por la noche con su coche apatrulla la ciudad
Apatrullando la ciudad, apatrullando la ciudad
Por la noche con su coche apatrulla la ciudad
Apatrullando la ciudad, apatrullando la ciudad
Por la noche con su coche apatrulla la ciudad
Apatrullando la ciudad, apatrullando la ciudad
Por la noche con su coche apatrulla la ciudad
Y así, se lo pone el moro Y así, los bandoleros Y así, the gypsies Y the people that I love the most.
That really pretty girl who lost her handkerchief, I want to lend her mine so she can dance the bamboleo.
Y al ritmo del bamboleo
Voy a perder la cabeza
De ver bailar a esa niña
A esa niña tan traviesa
Si esa niña me dejara
Enseñarle el bamboleo
Con gusto le daría
El pico de mi pañuelo
Ay que alegría más grande
Que ritmo con más salero
La gente se vuelve loca
when they dance the bamboleo.
Y así, se lo pone el moro Y así, los bandoleros Y así, los gitanitos Y las personas que yo más quiero
Esa niña tan bonita Que se le perdió el pañuelo Yo quiero prestarle el mío Pa' que baile el bamboleo
Y al ritmo del bamboleo
Voy a perder la cabeza
De ver bailar a esa niña
A esa niña tan traviesa
Si esa niña me dejara
Enseñarle el bamboleo
Con gusto le daría
El pico de mi pañuelo
Ay que alegría más grande
Que ritmo con más salero
La gente se vuelve loca
Cuando baila el bamboleo
I went into a disco, I’m shy and got scared.
There were teenage lads and lasses there,
talking about strange stuff that I’d never heard of.
I’ll tell you what they were saying, I’ll tell you what they were saying
just in case you know what it is.
Give me the mandanga and déjame de tema
give me the chocolate, que me ponga bien
give me the black stuff, it smells good,
what a high you get with Mary Jane!
After 20 minutes, without knowing how or why,
the aroma of the smoke got me high too.
The lads said to me, “Come here and crash out”
I hit the marijuana, I hit the marijuana
and my shyness was gone.
Que dame la mandanga y déjame de tema
give me the chocolate que me ponga bien
give me the black stuff, it smells good,
what a high you get with Mary Jane! [x2]
I’m heading to the disco to look for my churifú
Mirad si me pongo bien that I think I’m a ninja.
It’s the same in Valladolid, Toledo or Salamanca,
now everybody dances, now everybody dances
to the rhythm of marijuana.
Que dame la mandanga y déjame de tema
Dame el chocolate que me ponga bien
Dame de la negra que hace buen olor
what a high you get with Mary Jane!
Entré en una discoteca, soy tímido y me asusté
Pibitas que con quince años y los chavales también
Hablaban de cosas raras de lo cual no me enteré
Les diré lo que decían, les diré lo que decían
Por si saben lo que es
Que dame la mandanga y déjame de tema
Dame el chocolate que me ponga bien
Dame de la negra que hace buen olor
Que con la maría vaya colocón
Pasados 20 minutos sin saber cómo y por qué
Con el aroma del humo yo tambien me coloqué
Me dijeron los chavales ven acá y aplastaté
Le pegué a la mandanguita, le pegué a la mandanguita
Se acabó mi timidez
Que dame la mandanga y déjame de tema
Dame el chocolate que me ponga bien
Dame de la negra que hace buen olor
Que con la maría vaya colocón [x2]
Me voy pá la discoteca a buscar mi churifú
Mirad si me pongo bien que creo que soy kun fú
Lo mismo en Valladolid, Toledo que Salamanca
Todo el mundo baila ya, Todo el mundo baila ya
El ritmo de la mandanga
Que dame la mandanga y déjame de tema
Dame el chocolate que me ponga bien
Dame de la negra que hace buen olor
Que con la maría vaya colocón
Pibitas. The diminutive plural form of piba, an Argentinian/Uruguayan term for “kid” or “lass” (the male form is pibe).
Pibitas que, con quince años, y los chavales también, hablaban = lit. Little girls who, with fifteen years, and the lads too, were talking. I have greatly simplified the reading of this, while conserving the meaning. In Spanish, the word quinceañero (lit. fifteen-year-old) is often used with the meaning of “teenager”.
la mandanga
déjate de tema
la maría = lit. the Mary. Mary Jane is the normal English equivalent.
Valladolid, Toledo … Salamanca. Valladolid and Salamanca are cities in the autonomous region of Castilla y León, to the northwest of Madrid. Toledo is located in Castilla-La Mancha.
To my mother, a esa vieja tan viejita
Que tanto la hice sufrir
To my mother, that good little woman
who fought so hard for me.
To my mother, who, despite the insults
and the weight of the years,
I’ve always seen her laugh.
Even with her wrinkled skin
Por la vida maltratada
Tiene ganas de vivir
Yo que soy, fruto de su misma sangre
and I drank her blood
Yo que soy, causante de sus desvelos
since the day that I was born.
Mother, God knows how much I love you,
I adore you and worship you
and my song’s for you.
And if I earn some money,
I’ll buy you that hat
that I offered you as a boy.
Madre mía, Dios sabe lo que te quiero
Yo te adoro y te venero
Y mi cante es para ti
Y si es que gano dinero,
Te compraré aquel sombrero
Ay, ay,... Que de niño te ofrecí
A mi madre, a esa vieja tan viejita
Que tanto la hice sufrir
A mi madre, a esa buena mujercita
Que tanto luchó por mí
A mi madre, que a pesar de los agravios
Y la carga de los años
Siempre la he visto reír
Que con la piel arrugada
Por a vida maltratada
Tiene ganas de vivir
Yo que soy, fruto de su misma sangre
Y de su sangre bebí
Yo que soy, causante de sus desvelos
Desde el día en que nací
Madre mía, Dios sabe lo que te quiero
Yo te adoro y te venero
Y mi cante es para ti
Y si es que gano dinero,
Te compraré aquel sombrero
Que de niño te ofrecí
Madre mía, Dios sabe lo que te quiero
Yo te adoro y te venero
Y mi cante es para ti
Y si es que gano dinero,
Te compraré aquel sombrero
Ay, ay,... Que de niño te ofrecí
When I was left alone, without your love, I felt a sword thrust into my heart. I tried to be strong and stay alive, because I was wounded, wounded by you.
Estribillo:
Fatally wounded like a bullfighter, who falls, rammed by a fierce bull,
and leaves red carnations on the ground.
You’re my every thought. What have you done to me?
I can’t live without your sustenance.
If you’re not here, I lose my mind,
I cry like a child in my room.
You said goodbye, you left me,
Y a mis ilusiones las pusiste en mí. I don’t know the motive, I don’t know the reason, but you left me wounded with love.
Cuando me quedé solo sin tu amor,
yo sentí una espada en mi corazón
Quise hacerme fuerte y sobrevivir
porque estaba herido, herido de ti.
Estribillo:
Herido de muerte como aquel torero, que cae envestido por un toro fiero,
Y deja claveles rojos en el suelo.
Solo pienso en ti, ¿qué has hecho de mí? Que yo sin tu aliento no puedo vivir Si me faltas tú pierdo la razón Lloro como un niño en mi habitación.
Me dijiste adiós te fuiste de mi
Y a mis ilusiones las pusiste
En mí, yo no sé el motivo, no se
La razón pero me dejaste herido
De amor.
Class, class, class, it can’t be bought because it’s not for sale. Of the millions we live with in this world, how few people truly have it.
Class will always exist because it forms part of human nature. Class is like faith porque se adivina but cannot be seen.
Anyone who’s vain will never manage to have class. Anyone who’s vain, reveals their great smugness without even speaking.
Tener categoría es tratar con dignidad igual que tu quisieras que te traten los demás
Categoría, categoría, categoría,
eso no se compra porque no se vende.
De los millones que convivimos en este mundo,
qué poquita gente de verdad la tiene.
La categoría siempre existirá
porque vive dentro de la humanidad.
La categoría es como la fé
porque se adivina pero no se ve.
El que tiene vanidad
jamás conseguirá tener categoría
El que tiene vanidad
denota sin hablar su gran pedantería.
Tener categoría es tratar con dignidad
igual que tu quisieras que te traten los demás
Tener categoría es obrar de corazón
igual con un mendigo que con un emperador.
Eso debe ser tener categoría.
Si con dinero se consiguiera categoría,
many would spend all they have.
Pero ninguno la suficiente conseguiría
para compararse con quien ya la tiene.
Cuantos alardean de su posición
pero están vacíos por su condición.
La categoría no es por mantener.
La categoría es ser o no ser.
Tener categoría es obrar de corazón
igual con un mendigo que con un emperador.
Eso debe ser tener categoría.
Si con dinero se consiguiera categoría,
muchos gastarían todo lo que tienen.
Pero ninguno la suficiente conseguiría
para compararse con quien ya la tiene.
Cuantos alardean de su posición
pero están vacíos por su condición.
La categoría no es por mantener.
La categoría es ser o no ser.
Categoría, categoría, categoría, eso no se compra porque no se vende. De los millones que convivimos en este mundo, qué poquita gente de verdad la tiene.
La categoría siempre existirá porque vive dentro de la humanidad. La categoría es como la fe porque se adivina pero no se ve.
El que tiene vanidad jamás conseguirá tener categoría El que tiene vanidad denota sin hablar su gran pedantería.
Tener categoría es tratar con dignidad igual que tu quisieras que te traten los demás
Categoría, categoría, categoría,
eso no se compra porque no se vende.
De los millones que convivimos en este mundo,
qué poquita gente de verdad la tiene.
La categoría siempre existirá
porque vive dentro de la humanidad.
La categoría es como la fé
porque se adivina pero no se ve.
El que tiene vanidad
jamás conseguirá tener categoría
El que tiene vanidad
denota sin hablar su gran pedantería.
Tener categoría es tratar con dignidad
igual que tu quisieras que te traten los demás
Tener categoría es obrar de corazón
igual con un mendigo que con un emperador.
Eso debe ser tener categoría.
Si con dinero se consiguiera categoría,
muchos gastarían todo lo que tienen.
Pero ninguno la suficiente conseguiría
para compararse con quien ya la tiene.
Cuantos alardean de su posición
pero están vacíos por su condición.
La categoría no es por mantener.
La categoría es ser o no ser.
Tener categoría es obrar de corazón
igual con un mendigo que con un emperador.
Eso debe ser tener categoría.
Si con dinero se consiguiera categoría,
muchos gastarían todo lo que tienen.
Pero ninguno la suficiente conseguiría
para compararse con quien ya la tiene.
Cuantos alardean de su posición
pero están vacíos por su condición.
La categoría no es por mantener.
La categoría es ser o no ser.
A flirtatious turtle dove admired herself in a clear fountain, she’d comb her fan-like tail with her beak at every instant.
"There I am" she’d tell herself, y por no enturbiar el agua, she wouldn’t drink. "I don’t want to contaminate the clear water, I’ll wait until my mate arrives."
But he never came, but he never came, but he never came, and because she didn’t drink, she died of thirst without her love.
Vain turtle dove, if you’d only drunk, today, you’d be alive by your nest, because you left your mate alone, others give him their bed to have him.
Her young were never born because the nest that she’d built was stolen from her. She died staring at the water, and the deceased loses the most, that’s for sure.
Su compañero vivía con la una y con la otra every day.
Instead of mirarte tanto sobre the fountain, you should have drunk the crystalline water.
el que pierde mas, el que pierde mas, el que pierde mas
es aquel que da su volcán de amor y después se va.
En una fuente clara una tórtola coqueta se miraba, su cola de abanico la peinaba a cada instante con su pico.
"Esa soy yo" se decía y por no enturbiar el agua no bebía "no quiero que el agua clara se vuelva cieno espero hasta que llegue mi compañero"
Pero no llegó, pero no llegó, pero no llegó y por no beber se murió de sed sin llegar su amor.
Tórtola presumida de haber bebido hoy estarías viva junto a tu nido como dejaste solo a tu compañero otras le dan su cama para tenerlo
Sus hijos no nacieron porque el nido que forjó se lo robaron murió mirando el agua y el que muere es el que pierde está bien claro.
Su compañero vivía con la una y con la otra cada día.
En vez de mirarte tanto sobre la fuente haberte bebido el agua tan transparente
el que pierde más, el que pierde más, el que pierde más
es aquel que da su volcán de amor y después se va.
Three cantaores have died, Oh, what grief! Oh, what grief! Oh, what grief! Porrina, Pepe Marchena, Porrina, Pepe Marchena and Manolo Caracol. Hand in hand, all three are singing together in heaven.
Han muerto tres cantaores, Ay, qué dolor, ay, qué dolor, ay, qué dolor Porrina, Pepe Marchena, Porrina, Pepe Marchena y Manolo Caracol. Mano a mano están cantando los tres juntos en el cielo.
cantaor. A Flamenco singer.
Porrina, Pepe Marchena y Manolo Caracol. Three distinguished cantaores or Flamenco singers, who all died in the 1970s. - Porrina de Badajoz (Zalamea de la Serena, 13th January 1924-Madrid, 18th February 1977) - Pepe Marchena (Marchena, 7th November 1903-Seville, 4th December 1976) - Manolo Caracol (Seville, 7th July 1909-Madrid, 24th February 1973)
How many walks I’ve taken
along the streets in your neighbourhood,
How many times I’ve waited for you
on the corners of Calvary Street.
So I can be right by your side,
so I can be with you for a while,
so you can take away my troubles,
so I can drink happiness from your lips.
ESTRIBILLO:
Always present at your window,
always waiting for a “Here I am!”
In love, you’ve got to be there
morning, afternoon, evening and night.
Because I want time to break
and the bloody hands on the clock to …
be master of my fate at this very moment.
Because I want time to break
Se parta las agujas del maldito reloj
Ser dueño de mi suerte en este mismo momento.
Because the cold winter evenings
Abrigan los recuerdos de mi corazón
En el amor hay que estar presente
morning, afternoon, evening and night.
At that little gate made
of lime, pebbles and sand,
how often I’ve thought
that I’d open my veins for your love.
Cuántos paseos me daba
Por las calles de tu barrio,
Cuántas veces te esperao por
the corners of Calvary Street.
(ESTRIBILLO)
Porque yo quiero que se rompa el tiempo
Se parta las agujas del maldito reloj
Ser dueño de mi suerte en este mismo momento.
(Repetir Varias Veces)
Cuántos paseos me daba
Por las calles de tu barrio,
Cuántas veces te he esperao por
Las esquinas de la calle calvario.
Para estar junto a tu vera,
Para estar contigo un rato,
Pa que me quites las penas,
Para beberme la alegria de tus labios.
ESTRIBILLO:
Siempre presente de tu ventana,
Siempre pendiente de aquí estoy yo.
En el amor hay que estar presente
Mañana, tarde, noche y madrugada.
Porque yo quiero que se rompa el tiempo
Se partan las agujas del maldito reloj
Ser dueño de mi suerte en este mismo momento.
Porque yo quiero que se rompa el tiempo
Se parta las agujas del maldito reloj
Ser dueño de mi suerte en este mismo momento.
Porque las tardes del frio invierno
Abrigan los recuerdos de mi corazón
En el amor hay que estar presente
Mañana, tarde, noche y madrugada.
En el portón chiquitito
De cal y canto y arena
Cuántas veces he pensao
Que por tu amor yo me abriría las venas
Cuántos paseos me daba
Por las calles de tu barrio,
Cuántas veces te esperao por
Las esquinas de la calle calvario.
(ESTRIBILLO)
Porque yo quiero que se rompa el tiempo
Se parta las agujas del maldito reloj
Ser dueño de mi suerte en este mismo momento.
(Repetir Varias Veces)
mañana, tarde, noche y madrugada = lit. morning, afternoon/evening, night and early morning.