INSTRUMENTAL
It’s already ten past eight,
you’ve got to go and study,
but before you leave,
you’ve got to tidy your room.
Don’t forget that, on your way home,
you’ve got to bring back shopping:
bread and parsley
and a little saffron.
This kid’s a gem,
no one’s going to take him away from me;
he does all the housework
and devotes time to his studies. [x2]
And I can’t take it anymore,
And I can’t take it anymore.
And you’ve got to sew,
and you’ve got to iron;
and you’ve got to put
more things in the wash.
And I don’t understand why
he had that reaction;
I went to wake him up
and he threw a jug at me.
This kid’s a gem,
no one’s going to take him away from me;
he does all the housework
and devotes time to his studies. [x2]
I can’t take it anymore. [x4]
This kid’s a gem,
no one’s going to take him away from me;
he does all the housework
and devotes time to his studies. [x5]
This kid’s a gem...
Ya son las 8 y 10
Tienes que ir a estudiar,
Pero antes de salir
Tu cuarto has de arreglar.
No olvides que al volver
La compra has de traer:
El pan y el perejil
Y un poco de azafrán.
Este chico es una joya,
Nadie me lo va a quitar;
Hace todo lo de casa
Y le da tiempo a estudiar. [x2]
Y ya no puedo más,
Y ya no puedo más.
Y tienes que coser,
Y tienes que planchar;
Y tienes que poner
Más cosas a lavar.
Y no entiendo por qué
Tuvo esa reacción;
Le fui a despertar
Y me tiró un jarrón.
Este chico es una joya,
Nadie me lo va a quitar;
Hace todo lo de casa
Y le da tiempo a estudiar. [x2]
Y ya no puedo más. [x4]
Este chico es una joya,
Nadie me lo va a quitar;
Hace todo lo de casa
Y le da tiempo a estudiar. [x5]
Este chico es una joya...
Y le da tiempo a estudiar = lit. And he gives time to studying.
One tropical night,
a crystal ball (uoh-oh-oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh)
landed...
A strange example
of sidereal fauna (uoh-oh-oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh)
appeared...
Who is it? Who could it be? If…
Nobody knows his name and everybody
wonders if it’s a man and they don’t understand him
because he doesn’t speak English, or French, he just makes noises.
The provincial mayor
has opened an investigation (uoh-oh-oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh)
into what he’s doing here...
And the local children
want him to referee (uoh-oh-oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh)
on Saturday...
Who is it? Who could it be? If…
Nobody knows his name and everybody
wonders if it’s a man and they don’t understand him
because he doesn’t speak English, or French, he just makes noises. [x6]
Una noche tropical
Una bola de cristal (uoh-oh-oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh)
Aterrizó...
Un extraño ejemplar
De la fauna sideral (uoh-oh-oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh)
Apareció...
¿Quién será?, ¿quién puede ser?, si
Nadie conoce su nombre y todo el mundo
Se pregunta si eso es un hombre y no lo entienden
Porque no habla el inglés, ni el francés, sólo hace ruidos.
El alcalde provincial
Ha empezado a investigar (uoh-oh-oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh)
Qué vino a hacer...
Y los niños del lugar
Quieren que vaya a arbitrar (uoh-oh-oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh)
El sábado...
¿Quién será?, ¿quién puede ser?, si
Nadie conoce su nombre y todo el mundo
Se pregunta si eso es un hombre y no lo entienden
Porque no habla el inglés, ni el francés, sólo hace ruidos. [x6]
It all went up in flames, nobody could get out.
I saw him burn, I saw him die
and he saw me, too.
Since then, I know something’s wrong here.
All my friends are staying away from me.
I can’t laugh anymore.
I feel someone inside me,
he burns me and he scares me,
he speaks to me, he shouts at me que tengo que ser fiel
My soul belongs to him.
I’ve gone to lots of doctors in the city,
No one knows where my illness lies,
They can’t cure me.
Burns have erupted in my skin,
I’ve got sores on my hands and feet,
those symptoms are his.
I feel someone inside me,
he burns me and he scares me
he speaks to me, shouts at me que tengo que ser fiel
That my soul is his.
I notice my life slipping away from me,
I’ve no more strength to resist,
what’s to become of me?
I feel someone inside me,
he burns me and he scares me
he speaks to me, shouts at me que tengo que ser fiel
That my soul is his. [x2]
Todo se incendió, nadie pudo salir
Yo le vi quemarse, yo le vi morir
Y él también me vio a mí
Desde entonces sé que algo pasa aquí
Todos mis amigos se alejan de mí
Ya no puedo reír
Siento alguien dentro
Me quema y me da miedo
Me habla, me grita que tengo que ser fiel
Que mi alma es de él
He ido a muchos médicos en la ciudad
Nadie sabe a dónde está mi enfermedad
No me pueden curar
Me han salido quemaduras en la piel
Tengo llagas en las manos y en los pies
Son síntomas de él
Siento alguien dentro
Me quema y me da miedo
Me habla, me grita que tengo que ser fiel
Que mi alma es de él
Noto que la vida se escapa de mí
No me quedan fuerzas para resistir
¿Y qué va a ser de mí?
Siento alguien dentro
Me quema y me da miedo
Me habla, me grita que tengo que ser fiel
Que mi alma es de él. [x2]
To some it happens in Gambia
and others in Peking, oh
and I happened to be born
in Madrid, in Madrid.
And it’s no source
of trauma or pride for me.
Why didn’t they let me choose?
Oh, Madrid!
A city of tar,
iron, cement and glass.
In Madrid
large shadows
of buildings hang over me, oh,
I feel Madrid growing under my feet.
Oh, Madrid!
And it’s become so big
and so small for me,
there’s only room
to come and go, through Madrid.
And you won’t survive
if you don’t run on gas.
In Madrid...
Some people can’t tolerate it,
I can’t breathe without smoke anymore.
Some people,
Some people,
Some people,
can’t put up with it, oh
I can no longer breathe without smoke in Madrid.
A unos les toca en Gambia
Y a otros en Pekin, oh
Y a mi me toca nacer
In Madrid, in Madrid.
A unos les toca en Gambia...
A unos les toca en Gambia
Y a otros en Pekin, oh
Y a mi me tocó nacer
En Madrid, en Madrid.
Y no es un trauma
Ni un orgullo para mi, eh
¿Por qué no me dejaron elegir?
¡Oh, Madrid!
Una ciudad de alquitrán,
Hierro, cemento y cristal.
En Madrid
Caen sombras largas
De edificios sobre mi, oh
Bajo mis pies siento crecer Madrid
¡Oh, Madrid!
Se ha hecho tan grande
Y tan pequeño para mi, eh
Que sólo hay sitio
Para ir y venir por Madrid.
Y no sobreviviras
Si no funcionas a gas.
En Madrid...
Alguna gente no lo puede soportar
Yo ya sin humo no sé respirar, respirar.
Alguna gente
Alguna gente
Alguna gente
No lo puede soportar, oh
Yo ya sin humo no sé respirar en Madrid.
A unos les toca en Gambia
Y a otros en Pekin, oh
Y a mi me toca nacer
En Madrid, en Madrid.
A unos les toca en Gambia...
NOTES:
Pekín = lit. Peking. The standard name for Beijing before the introduction of Pinyin transliteration in 1979.
no es un trauma ni un orgullo para mí = lit. it’s neither a trauma nor a pride for me.
You say you’re always travelling,
but you’re lying to me,
I know that you’re alone
and you never leave your room
The streetlights
hurt you when you go out,
because your world is another,
much darker one.
Give it a rest,
you know you’ve never been
to Venus on a boat.
You want to float
but all you ever do
is sink.
Eh-eh, eh eh eh eh
You know you go through life
without leaving your lie,
that lots of people feed
and which grows day by day.
The mafia pursues you
and you’re caught by the police
They lock you up and let you out
and everybody tells you:
Give it a rest,
you know you’ve never been
to Venus in a boat
You want to float
but all you ever do
is sink
Eh-eh, eh eh eh eh
Give it a rest,
you know you’ve never been
to Venus in a…
Give it a rest,
you know you’ve never been
to Venus in a…
Give it a rest,
you know you’ve never been
to Venus in a boat
Oh-oh
Eh-eh
Na-ra-na-na-na-na-na-na-na-na-na
Dices que siempre estás viajando
Pero me estás engañando
Yo sé que tú estás solo
Y que no sales de tu cuarto
Las luces de la calle
Te hacen daño cuando sales
Porque tu mundo es otro
Mucho más oscuro
Déjalo ya
Sabes que nunca has ido
A Venus en un barco
Quieres flotar
Pero lo único que haces
Es hundirte
Eh-eh, eh eh eh eh
Sabes que pasas por la vida
Sin salir de tu mentira
Que muchos alimentan
Y que crece día a día
La mafia te persigue
Y te coge la policía
Te encierran y te sueltan
Y todos te dicen
Déjalo ya
Sabes que nunca has ido
A Venus en un barco
Quieres flotar
Pero lo único que haces
Es hundirte
Eh-eh, eh eh eh eh
Déjalo ya
Sabes que nunca has ido
A Venus en un
Déjalo ya
Sabes que nunca has ido
A Venus en un
Déjalo ya
Sabes que nunca has ido
A Venus en un barco
Oh-oh
Eh-eh
Na-ra-na-na-na-na-na-na-na-na-na
me estás engañando. The verb engañar normally means to deceive, but in a romantic context, can mean to cheat on [someone]. Its meaning here is ambiguous.
The national holiday
has just begun,
the bull’s already come out.
The trumpet’s sounded,
the Spanish bullfighter
is afraid of getting hurt.
The uncovered area
is sweltering in the heat,
demands more action of you.
The closer you are, the greater the thrill,
The more blood falls, the greater the applause,
The closer you are, the greater the thrill, (the greater the bloodshed, the greater the applause),
Today, the public demands entertainment.
Your only solution?
To trick the beast [and]
distract his attention.
Sing him a song,
dance around him,
tell him, "Have a heart."
The closer you are, the greater the excitement
The greater the bloodshed, the greater the applause
The closer you are, the greater the excitement (The greater the bloodshed, the greater the applause)
Today, the public demands entertainment.
His ears didn’t your song
and his horns sank into your humour
The closer you are, the greater the excitement (The greater the bloodshed, the greater the applause)
Today, the public demands entertainment.
La fiesta nacional
Acaba de empezar
El toro ya salió
El clarín ya sonó
El torero español
Tiene miedo al dolor
El tendido de sol
Pasa mucho calor
Te pide mas acción
Cuanto más cerca estás, más emoción
Cuanta más sangre cae, más ovación
Cuanto más cerca estás, más emoción (cuanta más sangre cae, más ovación)
Hoy el publico pide diversión
Tu única solución
Engañar al matón
Despistar su atención
Cántale una canción
Báilale alrededor
Dile: "ten corazón"
Cuanto más cerca estás, más emoción
Cuanta más sangre cae, más ovación
Cuanto más cerca estas, más emoción (Cuanta más sangre cae, más ovación)
Hoy el publico pide diversión
Sus oídos no oyeron tu canción
Y sus cuernos se hundieron en tu humor
Cuanto más cerca estás, más emoción (Cuanta más sangre cae, mas ovación)
Hoy el publico pide diversión
tiene miedo al dolor = lit. has a fear of pain / is afraid of pain.
cuanta más sangre cae = lit. the more blood falls, the more [the] ovation.
When I get the chance, I always like
to spread my arms and act like a plane.
Flying over the corridor and the hall,
I land in the office,
which works out the best.
But if there are people, I land
in a hole in my room.
They say they’re going to lock me up
in a mental institution.
A little crazy, yeah,
A little crazy, yeah,
A little crazy, yes I am.
I’ve algo got another strange hobby:
I rip buttons from everyone,
I classify them by size [and]
by colour in my collection.
What I don’t understand is why
this doesn’t sit well with people.
They say they’re going to lock me up
in a mental institution.
A little crazy, yeah
A little crazy, yeah
A little crazy, yes I am. [x2]
They say they’re going to lock me up
in a mental institution.
A little crazy, yeah
A little crazy, yeah
A little crazy, yes I am. [x4]
Me gusta siempre que tengo ocasión
Abrir los brazos y hacer el avión
Sobrevolando el pasillo y el hall
Tomo tierra en el office
Que sale mejor
Pero si hay gente aterrizo
En un hueco de mi habitación
Dicen que me van a encerrar
En un sanatorio mental
Un poco loco sí
Un poco loco sí
Un poco loco sí estoy
Tengo también otra extraña afición
A todo el mundo le arranco un botón
Los clasifico según sus tamaños
Según sus colores en mi colección
Lo que no sé es por qué hay gente
Que eso le sienta tan mal
Dicen que me van a encerrar
En un sanatorio mental
Un poco loco sí
Un poco loco sí
Un poco loco sí estoy [x2]
Dicen que me van a encerrar
En un sanatorio mental
Un poco loco sí
Un poco loco sí
Un poco loco sí estoy [x4]
For some time, I’ve been looking for the moment
to break out.
Todos los planes que han puesto en el cine
Estan muy vistos ya
I don’t want soup,
the guards are ugly,
I can’t take it anymore, I can’t bear it anymore!
Swallow your whistle!
No one can stand you!
I can’t take it anymore, I can’t bear it anymore!
I break the rules
and obey the laws
that rule my prison,
and during breaktime,
I convince the others
to join the rebellion.
I don’t want soup,
the guards are ugly,
I can’t take it anymore, I can’t bear it anymore!
Swallow your whistle!
No one can stand you!
I can’t take it anymore, I can’t bear it anymore!
Let’s break out!
I don’t want soup,
The guards are ugly,
I can’t take it anymore, I can’t bear it anymore!
Swallow your whistle!
No one can stand you!
I can’t take it anymore, I can’t bear it anymore!
Let’s break out!
Llevo ya tiempo buscando el momento
Para poder saltar
Todos los planes que han puesto en el cine
Estan muy vistos ya
I don’t want soup,
The guards are ugly,
I can’t take it anymore, I can’t bear it anymore!
Swallow your whistle!
No one can stand you!
I can’t take it anymore, I can’t bear it anymore!
¡Vamos a saltar!
¡Vamos a saltar!
Llevo ya tiempo buscando el momento
Para poder saltar
Todos los planes que han puesto en el cine
Están muy vistos ya
No quiero sopa
Los guardias son feos
¡No puedo más, no aguanto más!
¡Trágate el pito!
¡Que no hay quién te aguante!
¡No puedo más, no aguanto más!
Rompo las normas
Y cumplo las leyes
Que rigen mi prisión
Y en el recreo
Convenzo a los otros
Para la rebelión
No quiero sopa
Los guardias son feos
¡No puedo más, no aguanto más!
¡Trágate el pito!
¡Que no hay quién te aguante!
¡No puedo más, no aguanto más!
¡Vamos a saltar!
No quiero sopa
Los guardias son feos
¡No puedo más, no aguanto más!
¡Trágate el pito!
¡Que no hay quién te aguante!
¡No puedo más, no aguanto más!
¡Vamos a saltar!
Llevo ya tiempo buscando el momento
Para poder saltar
Todos los planes que han puesto en el cine
Estan muy vistos ya
No quiero sopa
Los guardias son feos
¡No puedo más, no aguanto más!
¡Trágate el pito!
¡Que no hay quién te aguante!
¡No puedo más, no aguanto más!
¡Vamos a saltar!
¡Vamos a saltar!
Seals! They’re the new empire.
Seals! Take this seriously.
Seals! Taking over the world.
Seals! They’ve made coats.
Seals! Using natives’ skin.
Seals! Watch out, pal.
Seals! They’ve disembarked.
Seals! Or they’ve swum over.
Seals! They’re everywhere.
Since the start of the fifth glaciation,
seals from the Bering Sea and walruses from Japan
have been attacking Moscow and invading New York.
It’s revolution!
Seals from Patagonia,
Seals from Peru and Lapland,
Seals from the North Sea.
Seals! They’re eating human flesh.
Seals! When they feel like it.
Seals! They say it’s really healthy.
They’ve eaten the Central Committee,
the USSR’s now governed by a Seal Council.
They’re even going to move the White House
to the local swimming pool.
Seals! With laser guns.
Seals! With the H bomb.
Seals! They can handle Thatcher.
Seals have disembarked,
Seals! Or they’ve swum across.
Seals! From every side.
Seals are eating human flesh
Seals! When they feel like it.
Seals! They say it’s really healthy.
They’ve set up a zoo in the Kremlin
and they’re exhibiting members of the Politburo.
In Canada, a sealion’s even hooking up
with Margaret Trudeau.
Seals!
Focas son el nuevo imperio
Focas tómatelo en serio
Focas dominando el mundo
Focas que se han hecho abrigos
Focas con piel de nativo
Focas ten cuidado amigo
Focas han desembarcado
Focas o han llegado a nado
Focas hay por todos lados
Al llegar la quinta glaciación
Las focas del Bering, las morsas del Japón
Atacan en Moscú, invaden Nueva York
Es la revolución
Focas de la Patagonia
Focas del Perú y Laponia
Focas o del Mar del Norte
Focas comen carne humana
Focas cuando tienen ganas
Focas dicen que es muy sana
Se han comido al Comité Central
Ahora en la URSS gobierna una Junta Focal
Hasta la Casa Blanca van a trasladar
A la piscina Municipal
Focas con pistolas láser
Focas con la Bomba H
Focas pueden con la Thatcher
Focas han desembarcado
Focas o han llegado a nado
Focas desde cualquier lado
Focas comen carne humana
Focas cuando tiene ganas
Focas dicen que es muy sana
En el Kremlin han montado un Zoo
Y exhiben a los miembros del Politburó
Hasta un león de mar se liga en Canadá
A Margaret Trudeau
Focas
la Thatcher = lit. the Thatcher [woman]. In colloquial Spanish, it’s quite common to use the definite article before the surname of a famous person. For example, la Pantoja (Isabel Pantoja).
The Politburo. The executive committee in Soviet Russia and other communist states.
Margaret Trudeau (née Sinclair). The wife of then Canadian Prime Minister, Pierre Trudeau (1919-2000) and mother of current Premier, Justin Trudeau (1971-). She and her husband divorced the year after this song was released.
You talk about today,
you talk about fun,
but at home, they treat you like a ball.
You go with your love,
you give her your opinion,
but your girlfriend hits you like a ball.
At home, they want to put one past you,
away from home, they want to put two,
They hit you really hard, you can’t handle the pressure any more
and the ball almost got deflated.
You go to the living room
to watch television
and when you go in, someone gives you a big kick.
You go out rowing,
you want to kiss her,
and see sends you swimming with her elbow.
At home, they want to score against you,
away from home, they want to score twice,
te dan muy fuerte y ya no aguantas más la presión
and the ball almost got deflated.
You talk about today,
you talk about fun,
but at home, they treat you like a ball.
You go with your love,
you give her your opinion,
but your girlfriend hits you like a ball.
You talk about today.
Hablas de hoy
Hablas de diversión
Pero en tu casa te tratan como a un balón
Vas con tu amor
Le dices tu opinión
Pero tu novia te pega como a un balón
Dentro de casa quieren meterte un gol
Fuera de casa quieren meterte dos
Te dan muy fuerte, ya no aguantas más la presión
Y el balón casi se desinfló
Vas al salón
A ver televisión
Y cuando entras alguien te da un patadón
Vas a remar
Tú la quieres besar
Y de un codazo ella te manda a nadar
Dentro de casa quieren meterte un gol
Fuera de casa quieren meterte dos
Te dan muy fuerte y ya no aguantas más la presión
Y el balón casi se desinfló
Hablas de hoy
Hablas de diversión
Pero en tu casa te tratan como a un balón
Vas con tu amor
Le dices tu opinión
Pero tu novia te pega como a un balón
Hablas de hoy
You’re a record thief,
the prices are bad. Today’s not going to be easy,
someone’s going to rat you out.
You hurry out,
you hide when they look,
you can’t escape. Today, thieves
are getting caught in droves,
there’s no room for any more.
They take you to a dark place.
”Tell us your name and address.”
Among thousands of files,
it’s just one more in the collection.
You leave in a hurry,
you hide when they look,
you can’t escape. Today, thieves
are getting caught in droves,
there’s no room for more.
You’re a record thief,
the prices are bad. Hoy no va a ser todo fácil
someone’s going to rat you out.
You leave in a hurry,
you hide when they look,
you can’t escape. Today, thieves
are getting caught in droves,
there’s no room for more.
Eres un ladrón de discos
Los precios están mal Hoy no va a ser todo fácil
Alguien te va a delatar
Sales deprisa
Te escondes cuando miran
No puedes escapar Hoy los ladrones
Se cogen a montones
No hay sitio para más
Te llevan a un sitio oscuro
Dinos tu nombre y dirección
Entre miles de ficheros
Es uno más en la colección
Sales deprisa
Te escondes cuando miran
No puedes escapar Hoy los ladrones
Se cogen a montones
No hay sitio para más
Eres un ladrón de discos
Los precios están mal Hoy no va a ser todo fácil
Alguien te va a delatar
Sales deprisa
Te escondes cuando miran
No puedes escapar Hoy los ladrones
Se cogen a montones
No hay sitio para más