As strange as a duck in the Manzanares,
as awkward as a suicidal man without a calling,
as absurd as a Belgian por soleares
as empty as an island without Robinson Crusoe.
As dark as a tunnel without an express train,
as black as Machín’s angels,
as feverish as a prisoner’s love letter.
Así estoy yo
Así estoy yo, sin ti
As lost as conscript on a day’s leave,
as a saint without paradise,
as a mannequin’s eye.
As shy as a dandy with grease spots on his clothes,
as a ship without stowaways,
Así estoy yo sin ti
Sadder than a bullfighter
on the other side of the Iron Curtain.
Así estoy yo
Así estoy yo
Así estoy yo, sin ti
As beaten as an old man who loses at Tute,
as lecherous as a colonel’s kiss,
as furtive as el Lute, when he was el Lute,
as edgy as a parish priest in a brothel.
As aimless as a taxi in the desert,
as burned as the Chernobyl sky,
as lonely as a poet at the airport.
Así estoy yo
Así estoy yo, sin ti
As useless as a stamp por triplicado,
as hanged men’s semen,
as a book about the future.
As violent as a child without a birthday,
as the perfume of desengaño
Así estoy yo sin ti
Sadder than a bullfighter
on the other side of the Iron Curtain.
Así estoy yo
Así estoy yo
Así estoy yo, without you.
As bitter as wine in exile,
as Sunday del jubilado
as a civil wedding.
Macabro como el vientre de los misiles
as a bird in a parade,
Así estoy yo sin ti
Sadder than a bullfighter
on the other side of the Iron Curtain.
Así estoy yo
Así estoy yo
Así estoy yo, sin ti
Extraño como un pato en el Manzanares
Torpe como un suicida sin vocación
Absurdo como un belga por soleares
Vacío como una isla sin Robinson
Oscuro como un túnel sin tren expreso
Negro como los ángeles de Machín
Febril como la carta de amor de un preso
Así estoy yo
Así estoy yo, sin ti
Perdido como un quinto en día de permiso
Como un santo sin paraíso
Como el ojo del maniquí
Huraño como un dandi con lamparones
Como un barco sin polizones
Así estoy yo sin ti
Más triste que un torero
Al otro lado del Telón de Acero
Así estoy yo
Así estoy yo
Así estoy yo, sin ti
Vencido como un viejo que pierde al tute
Lascivo como el beso del coronel
Furtivo como el Lute, cuando era el Lute
Inquieto como un párroco en un burdel
Errante como un taxi por el desierto
Quemado como el cielo de Chernóbil
Solo como un poeta en el aeropuerto
Así estoy yo
Así estoy yo, sin ti
Inútil como un sello por triplicado
Como el semen de los ahorcados
Como el libro del porvenir
Violento como un niño sin cumpleaños
Como el perfume del desengaño
Así estoy yo sin ti
Más triste que un torero
Al otro lado del Telón de Acero
Así estoy yo
Así estoy yo
Así estoy yo, sin ti
Amargo como el vino del exiliado
Como el domingo del jubilado
Como una boda por lo civil
Macabro como el vientre de los misiles
Como un pájaro en un desfile
Así estoy yo sin ti
Más triste que un torero
Al otro lado del telón de acero
Así estoy yo
Así estoy yo
Así estoy yo, sin ti
No pasaba de los veinte
the oldest of the three boys
who held me up last month.
"Subvenciónanos un pico
and don’t be a hero:
I get real nervous when I’m angry."
They robbed me of ten 500-peseta notes,
and an Omega pocket watch
with a kitchen skewer at my throat
but the squinty one twigged
and said to me, "Hey, mate!
You look like Sabina, that singer guy."
Era una noche cualquiera
Puede ser que fuera trece
Who cares? It might have been a Tuesday.
All I know is that, sometimes,
when you least expect it,
the devil comes and se pone de tu parte
"Este encuentro hay que mojarlo
Con jarabe de litrona
Compañeros antes de que cante el gallo"
"Tranquilo tronco, perdona
and a sip to celebrate"
The three iban hasta el culo de caballo
A una barra americana
Me llevaron por la cara,
they wouldn’t let me pay for a single round.
Controlaban tres fulanas
Pero a mí me reservaban
the charms of "the horny housewife"
Nos pusimos like motornikes
with the beer and the spliffs.
Se cortaron de meterse algo más fuerte
We took some photos of ourselves
De cabina en tres minutos
we look like la cuadrilla de la muerte
Protected by the moon,
they borrowed a car.
They left me back at my place y se borraron
Por las venas de la noche
"Enróllate y haznos una
Copla guapa de la tuyas", they shouted at me.
With a wink, they gave me back
my money intact, along with
my chain, wallet and watch.
As I always honour an agreement,
when it’s between gentlemen,
I had to write them this song.
Hoy venía en el diario
the mug of the tallest one.
I hadn’t seen him since that day.
Escapaba del asalto
Al chalé de un millonario
and at the door, the police were waiting.
Mucha, mucha policía
Mucha, mucha policía
Mucha, mucha policía
Mucha, mucha policía
Mucha, mucha policía
Mucha, mucha policía
Mucha, mucha policía
No pasaba de los veinte
El mayor de los tres chicos
Que vinieron a atracarme el mes pasado
"Subvenciónanos un pico
Y no te hagas el valiente
Que me pongo muy nervioso, si me enfado"
Me pillaron diez quinientas
Y un peluco marca Omega
Con un pincho de cocina en la garganta
Pero el bizco se dio cuenta
Y me dijo, "¡oye, colega!
Te pareces al Sabina, ese que canta"
Era una noche cualquiera
Puede ser que fuera trece
¿Qué más da? pudiera ser que fuera martes
Sólo sé que algunas veces
Cuando menos te lo esperas
El diablo va y se pone de tu parte
"Este encuentro hay que mojarlo
Con jarabe de litrona
Compañeros antes de que cante el gallo"
"Tranquilo tronco, perdona
Y un trago pa celebrarlo"
Los tres iban hasta el culo de caballo
A una barra americana
Me llevaron por la cara
No dejaron que pagara, ni una ronda
Controlaban tres fulanas
Pero a mí me reservaban
Los encantos de "maruja la cachonda"
Nos pusimos como motos
Con la birra y los canutos
Se cortaron de meterse algo más fuerte
Nos hicimos unas fotos
De cabina en tres minutos
Parecemos la cuadrilla de la muerte
Protegidos por la luna
Cogieron prestado un coche
Me dejaron en mi queli y se borraron
Por las venas de la noche
"Enróllate y haznos una
Copla guapa de la tuyas", me gritaron
Me devolvieron intacto
Con un guiño mi dinero
La cadena, la cartera y el reloj
Yo que siempre cumplo un pacto
Cuando es entre caballeros
Les tenía que escribir esta canción
Hoy venía en el diario
El careto del más alto
No lo había vuelto a ver desde aquel día
Escapaba del asalto
Al chalé de un millonario
Y en la puerta le esperó la policía
Mucha, mucha policía
Mucha, mucha policía
Mucha, mucha policía
Mucha, mucha policía
Mucha, mucha policía
Mucha, mucha policía
Mucha, mucha policía
Sometimes I fly
and other times,
I all too often crawl along the ground.
Some early mornings, I stay up
and go around like a cat in heat,
patrolling the city
in search of a female cat,
at that cursed time
when the bars are about to shut,
when the soul needs
a body to caress.
Sometimes I’m alive
and other times,
life se me va con lo que escribo
sometimes I look for an inspired
and possessive adjective
Que te arañe your heart
Luego arrojo my message,
Se lo lleva de equipaje
a bottle, al mar de tu incomprensión
I don’t want to blackmail you,
I just want to give you a song.
And sometimes, suelo recostar
Mi cabeza en el hombro de la luna
Y le hablo de esa amante inoportuna
called soledad.
Sometimes I win
and other times,
Pongo un circo y me crecen los enanos
Sometimes, I encounter a worm
in the fruit of the apple tree
Prohibido … father Adam
or I fall asleep and leave
my bedroom door open,
just in case you think of coming back.
What a strange summer that was,
when it wouldn’t stop snowing.
And sometimes, I tend to rest
my head on the shoulder of the moon
and I tell her about de esa amante inoportuna
called soledad.
Algunas veces vuelo
Y otras veces
Me arrastro demasiado a ras del suelo
Algunas madrugadas me desvelo
Y ando como un gato en celo
Patrullando la ciudad
En busca de una gatita
A esa hora maldita
En que los bares a punto están de cerrar
Cuando el alma necesita
Un cuerpo que acariciar
Algunas veces vivo
Y otras veces
La vida se me va con lo que escribo
Algunas veces busco un adjetivo
Inspirado y posesivo
Que te arañe el corazón
Luego arrojo mi mensaje
Se lo lleva de equipaje
Una botella, al mar de tu incomprensión
No quiero hacerte chantaje
Sólo quiero regalarte una canción
Y algunas veces suelo recostar
Mi cabeza en el hombro de la luna
Y le hablo de esa amante inoportuna
Que se llama soledad
Algunas veces gano
Y otras veces
Pongo un circo y me crecen los enanos
Algunas veces doy con un gusano
En la fruta del manzano
Prohibido del padre Adán
O duermo y dejo la puerta
De mi habitación abierta
Por si acaso se te ocurre regresar
Más raro fue aquel verano
Que no paró de nevar
Y algunas veces suelo recostar
Mi cabeza en el hombro de la luna
Y le hablo de esa amante inoportuna
Que se llama soledad
No soporta el dolor, le divierte inventar
Que vive lejos, in a strange country
Cuando viaja en sueños lo hace sin mí
Cada vez que se aburre de andar
does a somersault.
When the exhausted sun se dedica a manchar
the flowerpots pink on my balcony,
she plays cat and mouse with me.
If I ask her, "Stay a little longer"
Se viste and goes.
The more I give her, the less she gives me.
Por eso a veces tengo dudas.
Could it have been a certain Judas
who taught her how to kiss?
The more I give her, the less she gives me.
Por eso a veces tengo dudas
Could it have been a certain Judas
who taught her how to kiss?
She never tells me, ven, siempre se hace esperar
De noche como un sueño tarda en venir
Dibuja nubes con saliva and carmín
Cobra caro cada abrazo que da
No acostumbra a fiar
When alarmed shouts ring throughout the city,
when the wise say, "There’s no solution"
she pretends that we’re making love
in a glass bed on the seashore.
The more I give her, the less she gives me.
Por eso a veces tengo dudas
Could it have been a certain Judas
who taught her how to kiss?
The more I give her, the less she gives me.
That’s why I sometimes have my doubts.
Could it have been a certain Judas
who taught her how to kiss?
Yo que siempre I tried to learn to shuffle
Los naipes al estilo del triunfador,
now find myself bluffing
while she’s hiding an ace up her sleeve.
She’s a bad winner.
The more I give her, the less she gives me.
That’s why I sometimes have my doubts.
Could it have been a certain Judas
who taught her how to kiss? (x4)
No soporta el dolor, le divierte inventar
Que vive lejos, en un raro país
Cuando viaja en sueños lo hace sin mí
Cada vez que se aburre de andar
Da un salto mortal
Cuando el sol fatigado se dedica a manchar
De rosa las macetas de mi balcón
Juega conmigo al gato y al ratón
Si le pido: "quédate un poco más"
Se viste y se va
Cuanto más le doy ella menos me da
Por eso a veces tengo dudas
¿No será un tal Judas
El que le enseñó a besar?
Cuanto más le doy ella menos me da
Por eso a veces tengo dudas
¿No será un tal Judas
El que le enseñó a besar?
Nunca me dice ven, siempre se hace esperar
De noche como un sueño tarda en venir
Dibuja nubes con saliva y carmín
Cobra caro cada abrazo que da
No acostumbra a fiar
Cuando gritos de alarma suenan por la ciudad
Cuando los sabios dicen "no hay solución"
Ella pretende que hagamos el amor
En una cama de cristal a orillas del mar
Cuanto más le doy ella menos me da
Por eso a veces tengo dudas
¿No será un tal Judas
El que le enseñó a besar?
Cuanto más le doy ella menos me da
Por eso a veces tengo dudas
¿No será un tal Judas
El que le enseñó a besar?
Yo que siempre traté de aprender a barajar
Los naipes al estilo del triunfador
Ahora me veo jugando de farol
Mientras su manga esconde un as
No sabe ganar
Cuanto más le doy ella menos me da
Por eso a veces tengo dudas
¿No será un tal Judas
El que le enseñó a besar? (x4)
Listen, doctor
give me back my depression.
Can’t you see my friends are … me?
They say they can’t se puede consentir
that stupid smile.
Listen, doctor
I haven’t written a note
since I’ve been happy.
Listen, doctor
give me back my rebelliousness.
Now that I dine à la carte every day
and travel with American Express,
some of the things
Listen, doctor
Que imaginaba odiosas
¿Sabe que están muy bien?
Listen, doctor
This time le falló la acupuntura
Am I not paying my bills?
Déjeme como estaba, por favor
Oiga, doctor
A ver si tengo cura
I just want to be me
and now I look like a caricature of myself.
Oiga, doctor
give me back my failure.
¿No ve que yo cantaba a la marginación?
Give me back my hatred and my passion,
Doctor, hágame caso
I want to go back
to being that clown
with wings on his feet.
Listen, doctor
give me back my arousal,
I’ve gone five months without an erection.
I even registered at a gym
but they couldn’t cure me.
Listen, doctor,
all of my limbs are swollen
apart from my membrum virile.
Oiga, doctor
Esta vez le falló la acupuntura
¿Acaso no le pago las facturas?
Déjeme como estaba, por favor
Listen, doctor,
Que ya no se me empina
since you ordered me
to go easy on the nicotine.
Oiga, doctor
Oiga, doctor
Esta vez le falló la acupuntura
¿Acaso no le pago las facturas?
Déjeme como estaba, por favor
Oiga, doctor
Nada de disimulos
La cumbre se me está
Clavando por momentos en el culo
Oiga, doctor
Oiga, doctor
Devuélvame mi depresión
¿No ve que los amigos se apartan de mí?
Dicen que no se puede consentir
Esa sonrisa idiota
Oiga, doctor
Que no escribo una nota
Desde que soy feliz
Oiga, doctor
Devuélvame mi rebeldía
Ahora que a la carta ceno cada día
Y viajo con American Express
Algunas de las cosas
Oiga, doctor
Que imaginaba odiosas
¿Sabe que están muy bien?
Oiga, doctor
Esta vez le falló la acupuntura
¿Acaso no le pago las facturas?
Déjeme como estaba, por favor
Oiga, doctor
A ver si tengo cura
Solo quiero ser yo
Y ahora parezco mi caricatura
Oiga, doctor
Devuélvame mi fracaso
¿No ve que yo cantaba a la marginación?
Devuélvame mi odio y mi pasión
Doctor, hágame caso
Quiero volver
A ser aquel payaso
Con alas en los pies
Oiga, doctor
Devuélvame mi excitación
Llevo ya cinco meses sin una erección
Incluso en un gimnasio me inscribí
Pero no me curaron
Oiga, doctor
Cada miembro me hincharon
Menos el viril
Oiga, doctor
Esta vez le falló la acupuntura
¿Acaso no le pago las facturas?
Déjeme como estaba, por favor
Oiga, doctor
Que ya no se me empina
Desde que me mandó
Tener cuidado con la nicotina
Oiga, doctor
Oiga, doctor
Esta vez le falló la acupuntura
¿Acaso no le pago las facturas?
Déjeme como estaba, por favor
Oiga, doctor
Nada de disimulos
La cumbre se me está
Clavando por momentos en el culo
Oiga, doctor
She felt as naked as a fish in water.
Vestirla era peor que amortajarla
innocent and perverse like a godless world,
happy and repartida como el pan de los pobres
I didn’t want to hold her back, ¿de qué hubiera servido
Deshacer las maletas del olvido?
But I don’t know what I’d give to have her here right now,
Mirando por encima de mi hombro lo que escribo
I gave her my nights and my bread, my angustia, my laughter,
in exchange for her kisses and her speed.
With her, I discovered that there are eternal loves
that last as long as a short winter.
Conservo a scarlet kiss that her lips left
Impreso on the bathroom door,
a yellow photograph, un corazón oxidado
Y esta sed del que añora la fuente del pecado
Antes que la carcoma de la vida cotidiana
ended up sleeping in our bed,
Pagana y arbitraria como un lunes sin clase
Se fue de madrugada, no quiso ser de nadie
Le di mis noches y mi pan, mi angustia, mi risa
A cambio de sus besos y su prisa
Con ella descubrí que hay amores eternos
Que duran lo que dura un corto invierno
Le di mis noches y mi pan, mi angustia, mi risa
A cambio de sus besos y su prisa
Con ella descubrí que hay amores eternos
Que duran lo que dura un corto invierno
Le di mis noches y mi pan, mi angustia, mi risa
A cambio de sus besos y su prisa
Desnuda se sentía igual que un pez en el agua
Vestirla era peor que amortajarla
Inocente y perversa como un mundo sin dioses
Alegre y repartida como el pan de los pobres
No quise retenerla, ¿de qué hubiera servido
Deshacer las maletas del olvido?
Pero no sé qué diera por tenerla ahora mismo
Mirando por encima de mi hombro lo que escribo
Le di mis noches y mi pan, mi angustia, mi risa
A cambio de sus besos y su prisa
Con ella descubrí que hay amores eternos
Que duran lo que dura un corto invierno
Conservo un beso de carmín que sus labios dejaron
Impreso en el espejo del lavabo
Una foto amarilla, un corazón oxidado
Y esta sed del que añora la fuente del pecado
Antes que la carcoma de la vida cotidiana
Acabara durmiendo en nuestra cama
Pagana y arbitraria como un lunes sin clase
Se fue de madrugada, no quiso ser de nadie
Le di mis noches y mi pan, mi angustia, mi risa
A cambio de sus besos y su prisa
Con ella descubrí que hay amores eternos
Que duran lo que dura un corto invierno
Le di mis noches y mi pan, mi angustia, mi risa
A cambio de sus besos y su prisa
Con ella descubrí que hay amores eternos
Que duran lo que dura un corto invierno
Le di mis noches y mi pan, mi angustia, mi risa
A cambio de sus besos y su prisa
Look, Monica, I’m fed up
with your bloody indecisiveness,
I’m on the verge of a heart attack,
Tuesday yes, Wednesday no
Thursday, who knows?
I burned my bridges for you and something more,
I sold my soul to Satan
in exchange de la llave de tu intimidad
Look, Monica, bear in mind
Si se presenta la ocasión
that when you’re pushing thirty,
love burns less,
but still gives off heat.
Never close your balcony at night,
Puede que se anime algún ladrón
A desvalijarte un poco el corazón
Don’t tell me, “Maybe, perhaps, possibly, tomorrow.”
Que de tanto esperarte van a salirme canas
Don’t let me die of thirst, don’t be inhumane.
Deja, Mónica ya esa historia
about my lie and your truth.
Don’t narrate your memoirs to me
’cause I’m not going to buy them.
Basta de copas
Y de palabras vueltas del revés
No ves que ya empieza a amanecer?
Come on, take your clothes off already.
Don’t tell me, “Maybe, perhaps, possibly, tomorrow.”
Que de tanto esperarte van a salirme canas
Don’t let me die of thirst, don’t be inhumane.
Mira, Mónica, ya estoy harto
De tu maldita indecisión
Vivo al borde del infarto
Martes sí, miércoles no
Jueves quién sabe
Por ti quemé mis naves y algo más
Malvendí mi alma a satanás
A cambio de la llave de tu intimidad
Mira, Mónica, ten en cuenta
Si se presenta la ocasión
Que en la frontera de los treinta
Quema menos el amor
Pero aún calienta
De noche nunca cierres tu balcón
Puede que se anime algún ladrón
A desvalijarte un poco el corazón
No me digas tal vez, quizás, puede que, mañana
Que de tanto esperarte van a salirme canas
No me tengas muerto de sed, no seas inhumana
Deja, Mónica ya esa historia
De mi mentira y tu verdad
No me cuentes tus memorias
Que no las voy a comprar
Basta de copas
Y de palabras vueltas del revés
No ves que ya empieza a amanecer?
Anda, quítate la ropa de una vez
No me digas tal vez, quizás, puede que, mañana
Que de tanto esperarte van a salirme canas
No me tengas muerto de sed, no seas inhumana
If, like me, you’re one
of those people who prefer
the pleasures that women
over thirty can offer,
Entre las casadas
Busca tus amadas
Los cuernos le pondrán a tu almohada
their salt and pepper.
You’ve got to make sure that …
Valga para cornudo, el elegido
Tendrá que ser civilizado
Stay away from the inspector’s wife.
What are you going to do naked in the wardrobe
of somebody who’s armed?
Con dos
Cuernos, cuernos, cuernos
Siempre tan modernos
Cuernos, cuernos, cuernos
Es la solución
Pon un par de cuernos
on your depression.
En asuntos tales
Las clases sociales
Compiten pero siempre sobresale
the noble upper class,
Las señoras con
Rango y posición
Si no adornan la frente del varón
they’ll notice that they’re missing something.
But don’t let your debauchery lead you
to hacer de gallo in the pen
of some working-class Cinderella,
especially if her husband’s unemployed.
Aparte de cornudo apaleado
Se pone hecho una fiera con los
Cuernos, cuernos, cuernos
Siempre tan modernos
Cuernos, cuernos, cuernos
Es la solución
put a couple of horns
on your depression.
Pasa con prudencia
De las apariencias
if you want to seduce a spouse
Marchosa y posmoderna
Tiene mala pata
Que al tercer cubata
fall asleep in her armchair and you’re left
with your dick between your legs.
There’s nothing better than a good executive
Apóstol de programas intensivos
Almidonado como un traje
Elige de entre todos los maridos
A ese infeliz que siempre está reunido
Y siempre de viaje con dos
Cuernos, cuernos, cuernos
Siempre tan modernos
Cuernos, cuernos, cuernos
Es la solución
Pon un par de cuernos
A tu depresión
Si como yo eres
De los que prefieren
Los placeres que brindan las mujeres
Que pasan de los treinta
Entre las casadas
Busca tus amadas
Los cuernos le pondrán a tu almohada
Su sal y su pimienta
Tienes que conseguir que su marido
Valga para cornudo, el elegido
Tendrá que ser civilizado
Huye de la mujer del comisario
¿qué vas a hacer desnudo en el armario
De un tipo que va armado?
Con dos
Cuernos, cuernos, cuernos
Siempre tan modernos
Cuernos, cuernos, cuernos
Es la solución
Pon un par de cuernos
A tu depresión
En asuntos tales
Las clases sociales
Compiten pero siempre sobresale
La noble clase alta
Las señoras con
Rango y posición
Si no adornan la frente del varón
Notan que algo les falta
Pero que no te lleve el desenfreno
A hacer de gallo en el corral ajeno
De alguna Cenicienta obrera,
Y menos si el marido es un parado
Aparte de cornudo apaleado
Se pone hecho una fiera con los
Cuernos, cuernos, cuernos
Siempre tan modernos
Cuernos, cuernos, cuernos
Es la solución
Pon un par de cuernos
A tu depresión
Pasa con prudencia
De las apariencias
Si quieres seducir a alguna esposa
Marchosa y posmoderna
Tiene mala pata
Que al tercer cubata
Se duerma en el sillón y tu allí con
El rabo entre las piernas
Nada mejor que un buen ejecutivo
Apóstol de programas intensivos
Almidonado como un traje
Elige de entre todos los maridos
A ese infeliz que siempre está reunido
Y siempre de viaje con dos
Cuernos, cuernos, cuernos
Siempre tan modernos
Cuernos, cuernos, cuernos
Es la solución
Pon un par de cuernos
A tu depresión
I requested two beds with a sea view,
it’s better if you come out of the lift alone,
I know a Chinese nearby where we can have dinner,
Make up a fake name and leave it at reception.
I’ve told the waiter to bring us up champagne,
Un siglo why tres minutos, ¿cuándo vas a llegar?
Prepararé un canuto bien cargado en tu honor,
The key’s in the door, Room 72.
Hotel, sweet hotel,
Home, sad home,
Pillars of salt,
Habitación con vistas a tu piel.
Tal vez se deje seducir el azar,
Abriga más cuando es furtivo el amor,
Con seis ducados arrugados why un par
De botas medio rotas se camina mejor;
I’ll kiss the nape of your neck while you watch
the waves between las farolas del malecón,
put on the suspender belt I got you for Epiphany,
Come to bed, nos persigue el amanecer.
Hotel, sweet hotel,
Home, sad home,
Pillars of salt,
A room with a view of your skin.
Tú sabes que en el purgatorio no hay
Amor doméstico con muebles de skay,
It’s not that I don’t want to, it’s that I don’t want to want to,
Echarle leña al fuego del hogar why el deber,
the flame that burns me everytime I see you
tells me that it’s absurd programar el deseo,
Al cabo de unos años estaríamos los dos
Adultos why aburridos frente al televisor.
Hotel, sweet hotel,
Home, sad home,
Pillars of salt,
A room with a view of your skin.
Pedí dos camas con ventanas al mar,
Mejor que salgas sola del ascensor,
Conozco un chino cerca para cenar,
Inventa un nombre falso why déjalo en recepción,
Le he dicho al camarero que nos suba champán,
Un siglo why tres minutos, ¿cuándo vas a llegar?
Prepararé un canuto bien cargado en tu honor,
La llave está en la puerta, cuarto setenta why dos.
Hotel, dulce hotel,
Hogar, triste hogar,
Estatuas de sal,
Habitación con vistas a tu piel.
Tal vez se deje seducir el azar,
Abriga más cuando es furtivo el amor,
Con seis ducados arrugados why un par
De botas medio rotas se camina mejor;
Te besaré la nuca mientras miras saltar
Las olas entre las farolas del malecón,
Ponte el liguero que por reyes te regalé,
Ven a la cama, nos persigue el amanecer.
Hotel, dulce hotel,
Hogar, triste hogar,
Estatuas de sal,
Habitación con vistas a tu piel.
Tú sabes que en el purgatorio no hay
Amor doméstico con muebles de skay,
No es que no quiera, es que no quiero querer,
Echarle leña al fuego del hogar why el deber,
La llama que me quema cada vez que te veo
Me dice que es absurdo programar el deseo,
Al cabo de unos años estaríamos los dos
Adultos why aburridos frente al televisor.
Hotel, dulce hotel,
Hogar, triste hogar,
Estatuas de sal,
Habitación con vistas a tu piel.