It happened in a town by the sea,
a night after a concert…
Tú reinabas detrás
De la barra del único bar that we saw open.
"Sing a song
in my ear and I’ll serve you un cubata"
"Con una condición
Que me dejes abierto el balcón de tus ojos de gata"
Loco por conocer
the secrets of your bedroom,
Esa noche canté
Al piano del amanecer todo mi repertorio
Los clientes del bar
Uno a uno se fueron marchando
Tú saliste a cerrar
Yo me dije
"Careful, mate, you’re falling in love."
Luego todo pasó
Suddenly, her finger on my back
Dibujo un corazón
Y mi mano le correspondió debajo de tu falda
Caminito al hostal
Nos besamos en cada farola
it was town by the sea.
I wanted to sleep with you and you didn’t want to sleep alone.
and the clock struck ten and eleven, twelve and one,
and two and three,
and the moon found us naked at dawn.
We said goodbye.
Ojalá que volvamos a vernos
summer was over,
autumn lasted as long as winter tarried.
Y a tu pueblo el azar
Otra vez el verano siguiente
Me llevó, y al final
Del concierto me puse a buscar tu cara entre la gente
Y no halle quien de ti
Me dijera ni media palabra
Parecía como si
Me quisiera gastar el destino una broma macabra
No había nadie detrás
De la barra del otro verano
and instead of your bar,
I found a branch del banco hispano americano
I avenged your memory
by throwing rocks at the windows.
"I know it wasn’t a dream"
I protested, while the local authorities handcuffed me.
In my declaration,
I alleged that I’d had three drinks
and I began this song
En el cuarto donde aquella vez te quitaba la ropa
and the clock struck ten and eleven, twelve and one,
and two and three,
and the moon found us naked at dawn.
Fue en un pueblo con mar
Una noche después de un concierto
Tú reinabas detrás
De la barra del único bar que vimos abierto
"Cántame una canción
Al oído y te pongo un cubata"
"Con una condición
Que me dejes abierto el balcón de tus ojos de gata"
Loco por conocer
Los secretos de su dormitorio
Esa noche canté
Al piano del amanecer todo mi repertorio
Los clientes del bar
Uno a uno se fueron marchando
Tú saliste a cerrar
Yo me dije
"Cuidado, chaval, te estás enamorando"
Luego todo pasó
De repente, su dedo en mi espalda
Dibujo un corazón
Y mi mano le correspondió debajo de tu falda
Caminito al hostal
Nos besamos en cada farola
Era un pueblo con mar
Yo quería dormir contigo y tú no querías dormir sola
Y nos dieron las diez y las once, las doce y la una
Y las dos y las tres
Y desnudos al amanecer nos encontró la luna
Nos dijimos adiós
Ojalá que volvamos a vernos
El verano acabó
El otoño duró lo que tarda en llegar el invierno
Y a tu pueblo el azar
Otra vez el verano siguiente
Me llevó, y al final
Del concierto me puse a buscar tu cara entre la gente
Y no hallé quien de ti
Me dijera ni media palabra
Parecía como si
Me quisiera gastar el destino una broma macabra
No había nadie detrás
De la barra del otro verano
Y en lugar de tu bar
Me encontré una sucursal del banco hispano americano
Tu memoria vengué
A pedradas contra los cristales
"Sé que no lo soñé"
Protestaba mientras me esposaban los municipales
En mi declaración
Alegué que llevaba tres copas
Y empecé esta canción
En el cuarto donde aquella vez te quitaba la ropa
Y nos dieron las diez y las once, las doce y la una
Y las dos y las tres
Y desnudos al amanecer nos encontró la luna
I won’t deny that you’ve started a trend,
that you’ve patented a way of walking,
Sin despeinarte por el razor-sharp
knife edge of this anxious city.
You knew how to sightsee on the edge of the abyss,
Pero creo que de un tiempo a esta parte
Te has deslizado al lado marrón
You, who were such an expert in the difficult art
of not getting wet in a downpour.
Buscando en la basura, un gramo de locura
Tell me, que es falso que ya nunca escribes
you’ve pawned Raquel’s watch,
¿Qué tu corazón no haya quien lo motive?
You’ve lost seven kilos in a month?
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
El mejor dotado of kamikaze drivers.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
El mejor dotado of kamikaze drivers.
You’ll tell me, “It’s none of your business. Full stop.”
Pero reconoce que es crudo to accept
Que no hay ser humano que le eche una mano
A quien no se quiere dejar ayudar
And look for a living
in the wrong direction,
but you won’t stop me from raising my glass
to your poor health and inviting you to a toast.
Dead friendship tastes just like failure,
and we both like the verb to fail.
Así que tu ni caso, por no agobiarte paso
De hacerte la cuenta de las papalinas
De que no te fíe ni Rafa from the pub,
that you sell vendas "chapas" in certain corners,
De que te conozcan en cada hospital
How did you let yourself get led down a blind alley?
El mejor dotado de los conductores suicidas
How did you let yourself get led down a blind alley?
El mejor dotado de los conductores suicidas
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida? (tú)
El mejor dotado de los conductores suicidas
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida? (tú)
El mejor dotado de los conductores suicidas
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
El mejor dotado de los conductores suicidas
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Pero, ¿cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida? (tú)
El mejor dotado de los conductores suicidas
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida? (tú)
El mejor dotado de los conductores suicidas
No voy a negarte que has marcado estilo
Que has patentado un modo de andar
Sin despeinarte por el agudísimo filo
De la navaja de esta espídica ciudad
Sabías a hacer turismo al borde del abismo
Pero creo que de un tiempo a esta parte
Te has deslizado al lado marrón
Tu que eras un maestro en el difícil arte
De no mojarte bajo un chaparrón
Buscando en la basura, un gramo de locura
¿Dime que es falso que ya nunca escribes
Qué has empeñado el reloj de Raquel?
¿Qué tu corazón no haya quien lo motive?
¿Qué has perdido siete kilos en un mes?
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
El mejor dotado de los conductores suicidas
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
El mejor dotado de los conductores suicidas
No es asunto tuyo me dirás y punto
Pero reconoce que es crudo aceptar
Que no hay ser humano que le eche una mano
A quien no se quiere dejar ayudar
Y búscate la vida
En dirección prohibida
Pero no impedirás que levante mi vaso
A tu mala salud y te invite a brindar
Muerta la amistad sabe igual que el fracaso
Y a los dos nos gusta el verbo fracasar
Así que tú ni caso, por no agobiarte paso
De hacerte la cuenta de las papalinas
De que no te fíe ni rafa el del pub
De que vendas "chapas" en ciertas esquinas
De que te conozcan en cada hospital
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
El mejor dotado de los conductores suicidas
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
El mejor dotado de los conductores suicidas
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida? (tú)
El mejor dotado de los conductores suicidas
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida? (tú)
El mejor dotado de los conductores suicidas
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
El mejor dotado de los conductores suicidas
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Pero, ¿cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida? (tú)
El mejor dotado de los conductores suicidas
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida? (tú)
El mejor dotado de los conductores suicidas
I want to be an Almodóvar girl,
like Carmen Maura or Victoria Abril,
a little smart, a little bit stupid,
travelling with Madonna in a limousine.
I want to be an Almodóvar girl,
like Bibi Andersen or Miguel Bosé,
Pasar de todo and never go out of style,
Bailar contigo el último cuplé
and not stop travelling from winter to summer,
from Madrid to New York, del abrazo al olvido
Dejarte entre tinieblas, listening to the distant
noise of high heels.
To find the way out of this gray laberynth
without passion or sin, or madness or incest,
have a different lover in every port,
and not shout, “What have I done to deserve this?!”
I want to be an Almodóvar girl,
like Pepi, or Luci, or Bom,
sell my pillow talk to Greta Garbo,
mourn for a matador.
I want to be an Almodóvar girl,
who begged her boy, “Tie me up!”
only giving my soul to the man who steals it,
have breakfast at Tiffany’s with him,
and not allow myself to be brainwashed
by those chungas movidas between Croats and Serbs,
going through life on the verge of a nervous breakdown,
in skirts y a lo loco
Finding a way out of this grey labyrinth,
without passion or sin, or madness or incest,
having a different lover in every port,
and not shouting, “What have I done to deserve this?!”
Como patidifusa escribir my memoirs,
sign up for any de bombardeo
have no faith … que la piel,
nor any law but the law of desire.
Finding a way out of this grey labyrinth,
without passion or sin, or madness or incest,
having a different lover in every port,
and not shouting, “What have I done to deserve this?!” (x2)
Yo quiero ser una chica Almodóvar
Como la Maura, como Victoria Abril
Un poco lista, un poquitín boba
Ir con Madonna en una limousine
Yo quiero ser una chica Almodovar
Como Bibi, como Miguel Bosé
Pasar de todo y no pasar de moda
Bailar contigo el último cuplé
Y no parar de viajar del invierno al verano
De Madrid a New York, del abrazo al olvido
Dejarte entre tinieblas escuchando un ruido
De tacones lejanos
Encontrar la salida de este gris laberinto
Sin pasión ni pecado, ni locura ni incesto
Tener en cada puerto un amante distinto
No gritar ¡que he echo yo, para merecer esto!
Yo quiero ser una chica Almodovar
Como Pepi, como Luci como Bom
Venderle al Garbo mis secretos de alcoba
Ponerme luto por un matador
Yo quiero ser una chica Almodovar
Que a su chico le suplique ¡Átame!
No dar el alma sino a quien me la roba
Desayunar en Tifanis con él
Y no permitir que me coman el coco
Esas chungas movidas de Croatas y Serbios
Ir por la vida al borde de un ataque de nervios
Con faldas y a lo loco
Encontrar la salida de este gris laberinto
Sin pasión ni pecado, ni locura ni incesto
Tener en cada puerto un amante distinto
No gritar ¡que he hecho yo, para merecer esto!
Como patidifusa escribir mis memorias
Apuntarme a cualquier clase de bombardeo
No tener otra fe que la piel
Ni más ley que la ley del deseo
Encontrar la salida de este gris laberinto
Sin pasión ni pecado, ni locura ni incesto
Tener en cada puerto un amante distinto
No gritar ¡que he hecho yo, para merecer esto! (x2)
la Maura = lit. the Maura woman. One of Almodóvar’s favourite muses, Carmen Maura (Madrid, 15th September 1945) has starred in 7 of this films: Volver (2006)
Victoria Abril …
Bibi. The actress Bibiana Fernández, formerly known by her artistic name, Bibi Andersen (1954-), has appeared in 4 Almodóvar pictures: “Matador” (1986), “La ley del deseo” (1987), “Tacones lejanos” (1991) and “Kika” (1993).
Miguel Bosé. The musician and singer-songwriter Miguel Bosé (1956-) appeared as the cross-dresser Femme Letal in “Tacones lejanos” (1991).
Como Luci, como Pepi, como Bom. Almodóvar’s directorial début, “Pepi, Luci, Bom, y otras chicas del montón” (1980)
Matador (1986)
¡Átame! (Tie Me Up! Tie Me Down!) (1989). Ricky (Antonio Banderas), a 23-year-old psychiatric patient who has just been released, Marina (Victoria Abril), an actress and former porn-star … However, by the end of the film, Marina declares that she’s fallen in love with Ricky.
ni otra ley que la ley del deseo. “La ley del deseo” (1987)
este gris laberinto. A possible reference to “Laberinto de pasiones” (1982).
¿Qué he hecho yo para merecer esto? (What Have I Done To Deserve This?)
I could be pretentious and say
that your lips taste just like
the lips that I kiss in my dreams.
I could be sad and say
that I’m content to be your enemy,
your all, your slave, your fever, your master.
And if you want,
I can also be your station and your train,
your evil and your good,
your bread and your wine,
and your sin, your God, your killer.
Or maybe that shadow
that lies down beside you on the carpet,
A la orilla of the chimney
A esperar for the tide to rise.
I could be humble and say
that I’m not the best, that I’m not strong enough
to tie you to my bed.
Puedo ponerme digno and say
Toma mi dirección, when you tire of cheap loves
De un rato, you can call me.
And if you want,
I can also be your trapeze and your net,
your “goodbye” and your “come”,
your blanket and your cold,
your hangover, your Monday, tu hastío
Or maybe that wind
that whisks you from boredom
and leaves you in the arms of a doubt
in the middle of the street, naked.
And if you want,
I can also be your lawyer and your judge,
your fear and your faith,
your night and your die,
Tu rencor, tu porque, tu agonía
O tal vez esa sombra
Que se tumba a tu lado en la alfombra
A la orilla de la chimenea
A esperar que suba la marea
O tal vez ese viento
Que te arranca del aburrimiento
Y te deja abrazada una duda
En mitad de la calle y desnuda
O tal vez esa sombra
Que se tumba a tu lado en la alfombra
A la orilla de la chimenea
A esperar
Puedo ponerme cursi y decir
Que tus labios me saben igual
Que los labios que beso en mis sueños
Puedo ponerme triste y decir
Que me basta con ser tu enemigo
Tu todo, tu esclavo, tu fiebre, tu dueño
Y si quieres también
Puedo ser tu estación y tu tren
Tu mal y tu bien
Tu pan y tu vino
Y tu pecado, tu Dios, tu asesino
O tal vez esa sombra
Que se tumba a tu lado en la alfombra
A la orilla de la chimenea
A esperar que suba la marea
Puedo ponerme humilde y decir
Que no soy el mejor, que me falta valor
Para atarte a mi cama
Puedo ponerme digno y decir
Toma mi dirección, cuando te hartes de amores baratos
De un rato, me llamas
Y si quieres también
Puedo ser tu trapecio y tu red
Tu adiós y tu ven
Tu manta y tu frío
Tu resaca, tu lunes, tu hastío
O tal vez ese viento
Que te arranca del aburrimiento
Y te deja abrazada una duda
En mitad de la calle y desnuda
Y si quieres también
Puedo ser tu abogado y tu juez
Tu miedo y tu fe
Tu noche y tu día
Tu rencor, tu porque, tu agonía
O tal vez esa sombra
Que se tumba a tu lado en la alfombra
A la orilla de la chimenea
A esperar que suba la marea
O tal vez ese viento
Que te arranca del aburrimiento
Y te deja abrazada una duda
En mitad de la calle y desnuda
O tal vez esa sombra
Que se tumba a tu lado en la alfombra
A la orilla de la chimenea
A esperar
No soy un fulano who cries easily,
one of those people who just complain as a bad habit,
Si la vida se queja le meto mano
And even though my job no longer excites me,
and since dreaming doesn’t cost a thing
and I don’t believe in reincarnation,
with a little imagination,
Partiré de viaje enseguida
to live other lives,
to try out other names,
to slip into the suit and the skin
of all the men
I’ll never be:
Al Capone in Chicago,
a legionnaire in Mejilla,
a painter in Montparnasse,
a merchant in Damascus,
a costalero in Seville,
a black man in New Orleans,
a dirty old man in Sodom,
a deportee in Siberia,
a sultan in a harem,
Policia, ni en broma
Triunfador de la feria,
a gypsy in Jerez,
a card shark in Montecarlo,
a cigarette in your mouth,
a cab driver in New York,
El mas chulo del barrio
Tiro porque me toca
Suspenso en religión,
a confessor to the queen,
a banderillero in Cadiz,
a barman in Dublin,
a communist in Las Vegas,
a drowned man on the Titanic,
a flautist en Jamelin
Billarista a tres bandas
Insumiso en el cielo
Dueño de un cabaret
Arañaso en tu espalda
Tenor en rigoletto
Pianista de un burdel
Bongosero en la Havana
Casanova in Venice,
Anciano en Shangri La,
a stowaway in your bed,
Vocalista de orquesta
Mejor tiempo en Le Mans
Cronista de suceros
Detective en apuros
Conservado en alcohol
Violador en tus sueños
Suicida en el viaducta
Guapo en un culebrón
Morfínomano in China
Desertor en la guerra
a boxer in Detroit
a hunter in India,
Marinero en marsilla
Fotógrafo en Play Boy
But if they give me a choice,
of all possible lives, I choose
La del pirata cojo
with a peg leg,
with a patch over his eye,
Con cara de malo,
the old scoundrel, the captain
of a boat that had
on its flag
a couple of crossbones and a skull,
No soy un fulano con la lagrima fácil
De esos que se quejan solo por vicio
Si la vida se queja le meto mano
Y si no aun me excita mi oficio,
Y como además sale gratis soñar
Y no creo en la reencarnación,
Con un poco de imaginación
Partiré de viaje enseguida
A vivir otras vidas,
A probarme otros nombres,
A colarme en el traje y la piel
De todos los hombres
Que nunca seré:
Al capone en Chicago
Legionario en mejilla
Pintor en montparnesse,
Mercader en Damasco
Costalero en Sevilla
Negro en nueva Orleans,
Viejo verde en Sodoma
Deportado en Siberia
Sultán en un harén,
Policía, ni en broma
Triunfador de la feria
Gitanito en Jerez,
Tahúr en Montecarlo
Cigarrillo en tu boca
Taxista en Nueva York
El mas chulo del barrio
Tiro porque me toca
Suspenso en religión,
Confesor de la reina
Banderillero en Cádiz
Tabernero en Dublín
Comunista en Las Vegas
Ahogado en el Titanic
Flautista en Jamelin
Billarista a tres bandas
Insumiso en el cielo
Dueño de un cabaret
Arañaso en tu espalda
Tenor en rigoletto
Pianista de un burdel
Bongosero en la Havana
Casanova en Venecia
Anciano en Shangri La,
Polizón en tu cama
Vocalista de orquesta
Mejor tiempo en Le Mans
Cronista de suceros
Detective en apuros
Conservado en alcohol
Violador en tus sueños
Suicida en el viaducta
Guapo en un culebrón
Morfínomano en China
Desertor en la guerra
Boxeador en Detroit
Cazador en la India
Marinero en marsilla
Fotógrafo en Play Boy
Pero si me dan a elegir
Entre todas las vidas yo escojo
La del pirata cojo
Con pata de palo,
Con parche en el ojo,
Con cara de malo,
El viejo truhán, capitán
De un barco que tuviera
Por bandera
Un par de tibias y una calavera
Esta es la canción de las noches perdidas
Que se canta al filo de la madrugada
Con el aguardiente de la despedida
which is why it sounds so desperate.
Ven a la canción de las noches perdidas
if you know that everything’s almost tasteless,
A carrera en los leotardos of life,
A bola de alcanfor dormida en la almohada
And it has a woman’s name,
like Soledad or Consuelo
Los fugitivos del deber
can’t find a free taxi to heaven.
Esta es la canción de las noches perdidas
Lleva un crisantemo ajado en la solapa
Se sube a la cabeza como ciertas bebidas
Se pega a la desilusión como una lapa
Canta la canción de las noches perdidas
it burns like the blue gas of lighters,
it serves to throw vinegar on wounds,
Miente como mienten todos los boleros
Y tiene nombre de mujer
Como mi corazón, como tu olvido
Los fugitivos del deber
No tienen más amor que el que han perdido
Esta es la canción de las noches perdidas
Si quieres te la cambio por un rato in your bed,
it boils like el ruedo en tardes de corrida
Va like kisses in telegrams.
Y tiene nombre de mujer
like libertad, como la nieve
Los fugitivos del deber
take their curse and drink it down.
Esta es la canción de las noches perdidas
Que se canta al filo de la madrugada
Con el aguardiente de la despedida
Por eso suena tan desesperada
Ven a la canción de las noches perdidas
Si sabes que todo sabe a casi nada
A carrera en los leotardos de la vida
A bola de alcanfor dormida en la almohada
Y tiene nombre de mujer
Como la soledad, como el consuelo
Los fugitivos del deber
No encuentran taxi libre para el cielo
Esta es la canción de las noches perdidas
Lleva un crisantemo ajado en la solapa
Se sube a la cabeza como ciertas bebidas
Se pega a la desilusión como una lapa
Canta la canción de las noches perdidas
Quema como el gas azul de los mecheros
Sirve para echar vinagre en las heridas
Miente como mienten todos los boleros
Y tiene nombre de mujer
Como mi corazón, como tu olvido
Los fugitivos del deber
No tienen más amor que el que han perdido
Esta es la canción de las noches perdidas
Si quieres te la cambio por un rato en tu cama
Hierve como el ruedo en tardes de corrida
Va como los besos en los telegramas
Y tiene nombre de mujer
Como la libertad, como la nieve
Los fugitivos del deber
Cogen su maldición y se la beben
No le ofreció la luna,
Le dijo sólo “Stay with me”,
No hay fortuna,
Que valga el corazón that I’ll give you,
She hesitated for a moment
and then said “yes”,
Pero sin juramentos
Que no vas a saber después cumplir
And if you truly love me,
No habrá casorio para que
Con dos en una cama
Sobran witnesses, a priest and a judge,
And we’ll live far away
from traffic and pollution,
Better to grow old
in the shade of some weeping willow.
Le regaló a ring
De quita y pon que unen sin atar,
and erected a castle
made of fine sand on the seashore.
Their two children couldn’t choose
between money and knowledge,
They called the first one
Cain and the baby, Abel.
I read it, I dreamt it, I made it up,
so far, my tale’s off to a good start.
They had Abel whacked
and the crime was never solved.
Apenas ya quedaron
Sólo, ya, Caín and his ambition,
they set up a business
En el terrenito de papá,
Menudo par de socios
they turned the castle
into un bodrio de urbanización,
That simple Eden’s
now called New York,
Los dos viejos se hospedan
in a retirement home,
Their remaining son
sends them marzipan for Christmas.
I told it like it was, como haré que al final
the tales I tell end so badly.
Do, re, mi, mi, fa, sol, fa, sol, la
the tales I tell end dreadfully,
It’s not me, ogladí, ogladá,
the tales I tell end so bad[ly],
Colorín colorao,
the tale I’m telling’s over.
No le ofreció la luna,
Le dijo sólo quédate conmigo,
No hay fortuna,
Que valga el corazón que te daré,
Ella dudó un momento
Y luego contestó que sí
Pero sin juramentos
Que no vas a saber después cumplir
Y si de verdad me amas
No habrá casorio para que
Con dos en una cama
Sobran testigos, cura, y juez,
Y viviremos lejos
Del tráfico y la polución,
Mejor llegar a viejos
A la sombra de algún sauce llorón
Le regaló un anillo
De quita y pon que unen sin atar,
Y levantó un castillo
De arena fina junto al mar,
Sus dos hijos dudaron
Entre el dinero y el saber,
Llamaron al primero
Caín y al benjamín Abel
Lo leí, lo soñé, lo inventé,
Mi cuento de momento empieza bien
A Abel lo liquidaron
Y el crimen nunca se aclaró,
Apenas ya quedaron
Sólo, ya, Caín y su ambición,
Montaron un negocio
En el terrenito de papá,
Menudo par de socios
Hicieron del castillo
Un bodrio de urbanización,
Aquel Edén sencillo
Se llama ahora Nueva York,
Los dos viejos se hospedan
En un hogar de la tercera edad,
El hijo que les queda
Les manda mazapán por Navidad
Lo conté tal cual fue, como haré que al final
Los cuentos que yo cuento acaban tan mal
Do, re, mi, mi, fa, sol, fa ,sol, la
Los cuento que yo cuento acaban fatal
No soy yo, ogladí, ogladá,
Los cuentos que yo cuento acaban so bad
Colorín colorao,
El cuento que yo cuento se ha acabao
Colorín colorao, / El cuento que yo cuento se ha acabao. The Spanish expression “Colorín colorado, este cuento se ha acabado.” is commonly uttered at the end of children’s bedtime stories.
Qué adelantas sabiendo mi nombre?,
I have a different one every night,
Y siguiendo la voz del instinto
Me lanzo a buscar
Imagino, preciosa, que un hombre
Algo más, un amante discreto
Que se atreva a perderme el respeto
Don’t you want to try?
I live just around the corner.
I can’t remember if I have a husband
Si me quitas con arte el vestido
I’ll invite you up for champagne
Le solté al barman mil de propina
Apuré the peer de un sorbo
Acertó el que el templo del morbo
Le puso a este bar
Peor para el sol que se mete a las siete
En la cuna del mar a roncar,
while a server
lifts up the moon’s skirt.
Al llegar al portal nos buscamos
Como dos es tu díantes en celo,
Un piso antes del seventh heaven
Se abrió el ascensor
Nos sirvió para el último gramo
El cristal de su foto de boda
No faltó ni el desfile de moda
De ropa interior
In my house, nothing’s forbidden,
but don’t go falling in love.
you’ll have to be gone when dawn comes
Para no volver
Olvidando que me has conocido,
that you were once in my bed,
Hay caprichos de amor que una dama
shouldn’t have.
Peor para el sol
Que se mete a las siete en la cuna
Del mar a roncar
Mientras un servidor
lifts up the moon’s skirt.
Es mejor, le pedí, que te calles,
No me gusta invertir en quimeras,
your hips brought me here,
not your heart.
Y después, para qué más detalles,
Ya sabéis, copas, risas, excesses,
Como van a caber tantos besos
in a single song.
I returned to the bar the following night
to toast your empty chair.
I asked for a nice cold beer
and then, I don’t know
if I dreamt it or if her burning voice
really was whispering in my ear:
"My love, I was dying
to see you again.”
Peor para el sol
Que se mete a las siete en la cuna
Del mar a roncar
Mientras un servidor
Le levanta la falda a la luna
Qué adelantas sabiendo mi nombre?,
Cada noche tengo uno distinto,
Y siguiendo la voz del instinto
Me lanzo a buscar
Imagino, preciosa, que un hombre
Algo más, un amante discreto
Que se atreva a perderme el respeto
No quieres probar?
Vivo justo detrás de la esquina
No me acuerdo si tengo marido
Si me quitas con arte el vestido
Te invito a champán
Le solté al barman mil de propina
Apuré la cerveza de un sorbo
Acertó el que el templo del morbo
Le puso a este bar
Peor para el sol que se mete a las siete
En la cuna del mar a roncar,
Mientras un servidor
Le levanta la falda a la luna
Al llegar al portal nos buscamos
Como dos es tu díantes en celo,
Un piso antes del séptimo cielo
Se abrió el ascensor
Nos sirvió para el último gramo
El cristal de su foto de boda
No faltó ni el desfile de moda
De ropa interior
En mi casa no hay nada prohibido
Pero no vayas a enamorarte
Con el alba tendrás que marcharte
Para no volver
Olvidando que me has conocido,
Que una vez estuviste en mi cama,
Hay caprichos de amor que una dama
No debe tener
Peor para el sol
Que se mete a las siete en la cuna
Del mar a roncar
Mientras un servidor
Le levanta la falda a la luna
Es mejor, le pedí, que te calles,
No me gusta invertir en quimeras,
Me han traído hasta aquí tus caderas
No tu corazón
Y después, para qué más detalles,
Ya sabéis, copas, risas, excesos
¿Cómo van a caber tantos besos
En una canción?
Volví al bar a la noche siguiente
A brindar con su silla vacía,
Me pedí una cerveza bien fría
Y entonces no se
Si soñé o era suya la ardiente
Voz que me iba diciendo al oído,
Me moría de ganas, querido,
De verte otra vez
Peor para el sol
Que se mete a las siete en la cuna
Del mar a roncar
Mientras un servidor
Le levanta la falda a la luna
It’s been too many months
since my foolery payasadas no provocan tus
Ganas de reír
It’s not that I’ve lost interest in you,
but the time for kisses and sweat
is now bedtime.
Duele verte removiendo
La cajita de cenizas que el placer
left behind it.
Mal y tarde estoy cumpliendo
the word I gave you when I swore
I’d write you a song.
A sad and jealous god
punished us
for climbing up the tree together
and atracarnos con la flor de la pasión
to taste that flavour
El agua apaga el fuego y al ardor los años
Amor se llama el juego en el que un par de ciegos
Juegan a hacerse daño
Y cada vez peor, y cada vez más rotos
Y cada vez más tú
Y cada vez más yo, sin rastro de nosotros
Ni inocentes ni culpables
Corazones que destroza el temporal
Carnes de cañón
No soy yo ni tú ni nadie
Son los dedos miserables que le dan
Cuerda a mi reloj
Y no hay lágrimas que valgan, para volver
A meternos en el coche
Donde aquella noche en pleno carnaval
Te empecé a desnudar
El agua apaga el fuego y al ardor los años
Amor se llama el juego en el que un par de ciegos
Juegan a hacerse daño
Y cada vez peor, y cada vez más rotos
Y cada vez más tú
Y cada vez más yo, sin rastro de nosotros
El agua apaga el fuego y al ardor los años
Amor se llama el juego en el que un par de ciegos
Juegan a hacerse daño
Y cada vez peor, y cada vez más rotos
Y cada vez más tú
Y cada vez más yo, sin rastro de nosotros
Water quenches fire and the years al ardor
Amor se llama el juego en el que un par de ciegos
Juegan a hacerse daño
Y cada vez peor, y cada vez más rotos
Hace demasiados meses
Que mis payasadas no provocan tus
Ganas de reír
No es que ya no me intereses
Pero el tiempo de los besos y el sudor
Es la hora de dormir
Duele verte removiendo
La cajita de cenizas que el placer
Tras de sí dejó
Mal y tarde estoy cumpliendo
La palabra que te di cuando juré
Escribirte una canción
Un Dios triste y envidioso
Nos castigó
Por trepar juntos al árbol
Y atracarnos con la flor de la pasión
Por probar aquel sabor
El agua apaga el fuego y al ardor los años
Amor se llama el juego en el que un par de ciegos
Juegan a hacerse daño
Y cada vez peor, y cada vez más rotos
Y cada vez más tú
Y cada vez más yo, sin rastro de nosotros
Ni inocentes ni culpables
Corazones que destroza el temporal
Carnes de cañón
No soy yo ni tú ni nadie
Son los dedos miserables que le dan
Cuerda a mi reloj
Y no hay lágrimas que valgan, para volver
A meternos en el coche
Donde aquella noche en pleno carnaval
Te empecé a desnudar
El agua apaga el fuego y al ardor los años
Amor se llama el juego en el que un par de ciegos
Juegan a hacerse daño
Y cada vez peor, y cada vez más rotos
Y cada vez más tú
Y cada vez más yo, sin rastro de nosotros
El agua apaga el fuego y al ardor los años
Amor se llama el juego en el que un par de ciegos
Juegan a hacerse daño
Y cada vez peor, y cada vez más rotos
Y cada vez más tú
Y cada vez más yo, sin rastro de nosotros
El agua apaga el fuego y al ardor los años
Amor se llama el juego en el que un par de ciegos
Juegan a hacerse daño
Y cada vez peor, y cada vez más rotos
If you want to live to a hundred,
don’t taste intoxicating pleasure.
If you’re allergic to disillusion,
forget about that woman.
Buy a gas mask,
stay within the law,
if you want to live to a hundred,
bodybuild from five to six.
And put on a gomina que no te despeine
El vientecillo de la libertad
Funda a home en el que nunca reine
any other king que la seguridad,
avoid cigar smoke,
keep your speed down.
If you want to live to a hundred,
vaccinate yourself against chance.
Let tempation pass you by,
tell that girl not to call again,
and if your heart protests,
you can ask at the chemist’s:
"Have you got any anti-dreaming pills?”
If you want to be Methusaleh,
watch your cholesterol.
If your film’s to live to a hundred,
never do it without a condom,
It’s dangerous for your bare skin
to rub against someone else’s unsterilised skin,
Don’t let the virus of the doubt
infect your marriage bed.
And if your nights could use some spice,
that’s what the television’s for.
If you want to live a hundred years,
don’t live like me.
Let tempation pass you by,
tell that girl not to call again,
and if your heart protests,
you can ask at the chemist’s:
"Have you got any anti-dreaming pills?”
Si lo que quieres es vivir cien años
No pruebes los licores del placer
Si eres alérgico a los desengaños
Olvídate de esa mujer
Compra una máscara antigás,
Manténte dentro de la ley
Si lo que quieres es vivir cien años
Haz músculos de cinco a seis
Y ponte gomina que no te despeine
El vientecillo de la libertad
Funda un hogar en el que nunca reine
Más rey que la seguridad
Evita el humo de los puros,
Reduce la velocidad
Si lo que quieres es vivir cien años
Vacúnate contra el azar
Deja pasar la tentación
Dile a esa chica que no llame más
Y si protesta el corazón
En la farmacia puedes preguntar:
¿tiene pastillas para no soñar?
Si quieres ser Matusalén
Vigila tu colesterol
Si tu película es vivir cien años,
No lo hagas nunca sin condón
Es peligroso que tu piel desnuda
Roce otra piel sin esterilizar,
Que no se infiltre el virus de la duda
En tu cama matrimonial
Y si en tus noches falta sal,
Para eso está el televisor
Si lo que quieres es cumplir cien años
No vivas como vivo yo
Deja pasar la tentación
Dile a esa chica que no llame más
Y si protesta el corazón
En la farmacia puedes preguntar:
¿tiene pastillas para no soñar?