Better not touch you, and spend the whole day next to you,
Better not touch you, I don’t know what you expect from me,
Go slow, the forest’s filling up with smoke,
I’m not going to touch you, it’s better that way.
Atontado voy following your animal trail
And that’s something you shouldn’t put up with.
You seem so sure of yourself and I wonder why.
What price have they put on your skin?
Better not touch you,
Better not touch you,
Better not touch you or else
I might devour you.
Climb up a tree, rip your tights,
cry in a corner… I’m not going to touch you,
It’s better that way.
Give me a bit of milk and your mum’s cake,
I don’t understand that happy face of yours,
I know you’re thinking about ropes and knives,
I’m not going to touch you, I’d rather not look at you.
Better not touch you,
Better not touch you,
Better not touch you or else
I might devour you.
That man who’s measuring his land
with a firearm… who is he?
That guy who sees your sin
through the sight of a gun…
who is he, who is he?
Better not touch you or else
I might devour you.
Early morning, heading back towards the town,
the factory that moves my body starts up.
I’m a great labourer, I’m a miner,
I’m wearing a beautiful hat. I’m a traveller on the railway line.
Better not touch you,
Better not touch you,
Better not touch you or else
I might devour you.
No tocarte, y pasar todo el día junto a ti
No tocarte, yo no sé lo que esperas de mi
Ve despacio, el bosque se llena de humo
No voy a tocarte, es mejor así
Atontado voy siguiendo tu rastro animal
Y eso es algo que tú no deberías soportar
Tan segura pareces y yo me pregunto por qué
Cual es el precio que marca tu piel
No tocarte
No tocarte
No tocarte o quizás
Podría devorarte
Súbete a un árbol, Rompe tus medias
Llora en un rincón, No voy a tocarte
Es mejor así
Dame un poco de leche y de pastel de mamá
No comprendo tu cara de felicidad
Sé que estas pensando en cuerdas y cuchillos
No voy a tocarte prefiero no mirarte
No tocarte
No tocarte
No tocarte o quizás
Podría devorarte
Ese hombre que mide su tierra
Con arma de fuego, ¿quién es?
Ese tipo que ve tu pecado
En el punto de mira
¿Quién es, quién es?
No tocarte o quizás
Podría devorarte
Madrugada volviendo hacia el pueblo
Se enciende la fábrica que mueve mi cuerpo
Soy un gran obrero, soy un minero
Llevo un hermoso sombrero Soy un viajero en la vía del tren
No tocarte
No tocarte
No tocarte o quizás
Podría devorarte
Pure anxiety,
faster than light,
running around the city.
Your safety’s entirely in your hands.
Sorry, it doesn’t matter,
I’ve stuck my knife in you,
I’m used to dying.
Avoid the ghosts.
Pure anxiety,
faster than light,
running around the city.
Your safety’s entirely in your hands,
Sorry, it doesn’t matter,
I’ve stuck my knife in you
I’m used to dying.
Sorry, it doesn’t matter,
I’ve stuck my knife in you,
I’m used to dying,
used to dying,
used to dying.
Sorry, it doesn’t matter,
I’ve stuck my knife in you
I’m used to dying
used to dying,
used to dying.
Pura inquietud
Más veloz que la luz.
Recorriendo la ciudad.
Tu seguridad depende tan sólo de ti
Perdona, no tiene importancia
Te he clavado mi navaja
Estoy acostumbrado a morir.
Sortea los fantasmas.
Pura inquietud
Más veloz que la luz.
Recorriendo la ciudad.
Tu seguridad depende tan sólo de ti
Perdona, no tiene importancia
Te he clavado mi navaja
Estoy acostumbrado a morir.
Perdona, no tiene importancia
Te he clavado mi navaja
Estoy acostumbrado a morir
Acostumbrado a morir
Acostumbrado a morir.
Perdona, no tiene importancia
Te he clavado mi navaja
Estoy acostumbrado a morir
Acostumbrado a morir
Acostumbrado a morir.
Ya se retira el sol y los hombres acechan
Sentados a la puerta del bar
Las parejas se van por la carretera
Y aquí viene Simón con su extraño andar
Hola Simón, ¿A dónde vas tan aprisa?
Para un poco, ¿Qué quieres tomar?
Dicen que siempre cuentas la misma historia
Es lo que esperan todos, se sienten mejor
Que tu padre murió por quemar la iglesia
Que tu desdicha es castigo del señor
Eres tonto Simón
Y no tienes elección
De tu cráneo rapa'o al cero
Quita esa gorra de obrero
Y sortea la cuestión
Simón
Vuelve a enfilar tus pasos hacia la calle
Si llamas a esa puerta sale una mujer
Que te ofrece alimento de vez en cuando
Y da conversación si te portas bien
Hola Simón ¿ A dónde vas tan aprisa?
Para un poco, ¿Qué quieres comer?
Has visto el engaño en sus ojos
Que ya no tienen más que decir
Los golpes ya no duelen, ¡Ay Simón!
Si pusieras tu cuerpo en acción
Vale más que te largues fuera del pueblo
Recita tu oración y no pienses mal
Tendrás allí el aliento de los luceros
Tal vez el calor de algún animal
Eres tonto Simón
Y no tienes elección
De tu cráneo rapa'o al cero
Quita esa gorra de obrero
Y sortea la cuestión
Simón
¡Eh, Simón!
Dicen que siempre cuentas la misma historia
Es lo que esperan todos, se sienten mejor
Que tu papá murió por quemar la iglesia
Que tu desdicha es castigo del señor
Eres tonto Simón
Y no tienes elección
De tu cráneo rapa'o al cero
Quita esa gorra de obrero
Sortea la cuestión
Simón
Y sortea la cuestión
Simón
Sortea la cuestión
Simón, Simón
¡Eh-ah-ah-ah!
Simón, Simón
Simón, (Ah-ah-ah)
Simón, Simón
Ay-na-na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Ay-na-na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Ya se retira el sol and men lie in wait,
sitting by the door of the bar.
Couples se van por la carretera
and here comes Simón with his strange gait.
Hello, Simón. Where are you off to in such a hurry?
Stay a while, what do you want to have?
They say you always tell the same old story.
That’s what they all expect, it puts them at their ease.
Your father died because he torched the church
and your misfortune’s a punishment from the Lord.
You’re a fool, Simón
and you don’t have a choice
De tu cráneo rapa'o al cero
Take off that workman’s cap
and sortea la cuestión,
Simón
Vuelve a enfilar tus pasos onto the street
If you knock on that door, a woman comes out
and offers you food from time to time,
and conversation, if you behave yourself.
Hello, Simón. Where are you rushing off to?
Stay a while, what do you want to eat?
You’ve seen the deception in their eyes,
they’ve got nothing more to say.
Blows no longer hurt you, oh, Simón!
if you put your body to work.
It’s better if you get out of town,
say your prayers and think no evil,
Tendrás allí el aliento of the stars,
Maybe the heat of some animal.
You’re a fool, Simón,
and you haven’t got a choice,
Take that workman’s cap
off that … gorra de obrero
and sortea the matter,
Simón
Hey, Simón!
They say you always tell the same old story,
Es lo que esperan todos, they feel better.
Your dad died because he set fire to the church
and your misfortune’s a punishment from the Lord.
You’re a fool, Simón,
And you don’t have a choice
De tu cráneo rapa'o al cero
Quita esa gorra de obrero
Sortea la cuestión
Simón
Y sortea la cuestión
Simón
Sortea la cuestión
Simón, Simón
¡Eh-ah-ah-ah!
Simón, Simón
Simón, (Ah-ah-ah)
Simón, Simón
Ay-na-na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
Ay-na-na-na-na-na
Na-na-na-na
Na-na-na-na
A lie is something that hides
so it doesn’t have to exist,
No hay porque desconfiar, if madness
has already made your decision for you.
I close my eyes and dance
at the roof’s edge,
could I fly?
Ha venido un ángel, heaven exists
I’ve got no more to lose,
Mis presentimientos have been
polishing the truth.
I close my eyes and dance
at the roof’s edge,
could I fly?
Los sueños desbordan al time
that life can’t measure,
Ahora ya que importa si un día
I have to die?
I close my eyes and dance
at the roof’s edge,
could I fly?
La mentira es algo que se esconde
Para no tener que existir
No hay porque desconfiar si la locura
Ha decidido ya por ti.
Cierro los ojos y bailo
Al borde del tejado
¿Podría volar?
Ha venido un ángel, el cielo existe
Ya no tengo más que perder
Mis presentimientos han estado
Puliendo la verdad.
Cierro los ojos y bailo
Al borde del tejado
¿Podría volar?
Los sueños desbordan al tiempo
Que la vida no puede medir
Ahora ya que importa si un día
Tuviera que morir.
Cierro los ojos y bailo
Al borde del tejado
¿Podría volar?
In Africa, there are winds that burn
and winds that dry your mind.
There are also currents that freeze
and mists that unleash passions.
The same air that fertilises the jungle
buries cities in dust.
Hurry up,
Have a glass,
Feel the wind.
In Africa, there are winds that burn
and winds that dry your mind.
There are also currents that freeze
and mists that unleash passions.
The same air that fertilises the jungle,
buries cities in dust.
En África hay vientos que abrasan
Y vientos que secan la mente
También hay corrientes que hielan
Y brumas que desatan pasiones.
El mismo aire que fecunda la selva
Entierra ciudades en polvo.
Date prisa
Toma un vaso
Siente el viento.
En África hay vientos que abrasan
Y vientos que secan la mente
También hay corrientes que hielan
Y brumas que desatan pasiones.
El mismo aire que fecunda la selva
Entierra ciudades en polvo.
An artist wanted
to act classy
in Chinatown.
The neighbour’s arguing
in a Latin accent,
because the old woman’s cat
won’t let her sleep
in Chinatown.
Today, there’s a guaranteed bust-up
in the wine shop,
in the dark bodega,
the precocious girl
will spend Christmas
without presents again.
In Chinatown.
In Chinatown.
Qué asombrosa palidez de pergamino
what distance can there be
Del cantón to Chinese eyes?
Chino, chino
follow your path.
Manos, manos, cuidao con la cartera
I’m a friend of silence,
No se puede pasar
Tongues, tongues, weaving a web
of borders, no one can stop
deceiving.
En el chino.
En el chino.
Qué asombrosa palidez de pergamino
¿Qué distancia puede haber
Del cantón to Chinese eyes?
Chino, chino
follow your path.
Se oye el grito de fuego
Por las calles del chino
There’s a drunken lunatic
with a furious face
chasing the ghost
of the Civil War.
In Chinatown,
in Chinatown,
in the very heart
of the city.
Un artista quería
Dárselas de fino
En el chino
La vecina discute
Con acento latino
Porque el gato de la vieja
No le deja dormir
En el chino
Hoy hay bronca segura
En la tienda de vino
En la oscura bodega
La muchacha precoz
Pasará Navidad
Sin regalo otra vez
En el chino.
En el chino.
Qué asombrosa palidez de pergamino
Que distancia puede haber
Del cantón al ojo chino
Chino, chino
Sigue tu camino.
Manos, manos, cuidao con la cartera
Soy amigo del silencio
No se puede pasar
Lenguas, lenguas, tejiendo una red
De fronteras, nadie puede parar
De engañar.
En el chino.
En el chino.
Qué asombrosa palidez de pergamino
¿Qué distancia puede haber
Del cantón al ojo chino?.
Chino, chino
Sigue tu camino.
Se oye el grito de fuego
Por las calles del chino
Hay un loco borracho
Con el rostro encendido
Persiguiendo al fantasma
De la Guerra Civil.
En el chino
En el chino.
En el mismo corazón
De la ciudad.
El Chino. The title of the song refers to the barrio chino or Chinese neighbourhood in the Usera district of southern Madrid.
la Guerra Civil [Española]. The Spanish Civil War (1936-9). The victory of the right-wing Nationalists over the left-wing Republicans spelled the end of the 2nd Republic (1931-9) and the start of Franco’s Dictatorship (1939-1975).
When your hands search blindly in the darkness,
When they draw back the curtains of time,
When your fingers braid the strings of the future,
When they dance, when they play with the wind.
When they play with the wind and drive evil away,
and drive evil away, and drive evil away.
Who wrote the lines on our hands?
Tell me, maybe you can read them.
Who wrote the lines on our hands?
You’re staying quiet. What’s going to happen?
When your hand spends the whole day in your pocket,
when I reject all food again,
when I try to trap something that flees,
when I clench my fists to strike.
When I clench my fists y echo a correr
Echo a correr, echo a correr.
Who wrote the lines on your hand?
Tell me, maybe you can read,
Who wrote the lines on your hand?
Keep quiet. What’s going to happen?
Who wrote the lines on your hand?
Tell me, maybe you can read,
Who wrote the lines on your hand?
Keep quiet. What’s going to happen?
Cuando tus manos buscan a tientas en la oscuridad
Cuando separan las cortinas del tiempo
Cuando tus dedos trenzan los hilos del porvenir
Cuando bailan, cuando juegan con el viento
Cuando juegan con el viento y alejan el mal
Y alejan el mal, y alejan el mal.
¿Quién ha escrito las líneas de la mano?
Dime, tal vez tú puedas leer
¿Quién ha escrito las líneas de la mano?
Guardas silencio, ¿qué va a suceder?
Cuando tu mano pasa el día en un bolsillo
Cuando todo alimento vuelvo a rechazar
Cuando intento atrapar algo que huye
Cuando cierro los puños para golpear
Cuando cierro los puños y echo a correr
Echo a correr, echo a correr.
¿Quién ha escrito las líneas de la mano?
Dime, tal vez tú puedas leer
¿Quién ha escrito las líneas de la mano?
Guarda silencio, ¿qué va a suceder?
¿Quién ha escrito las líneas de la mano?
Dime, tal vez tú puedas leer
¿Quién ha escrito las líneas de la mano?
Guarda silencio, ¿qué va a suceder?
Both of them have fallen like soldiers struck down to the ground
and now both of them are trapped in the same prison,
watched over by the untiring eye of voracious desire
forced to endure the unbearable tension of silence.
Both of them have fallen el punto de vista exclusivo,
starting a war that no one could ever win
She knows what the man expects without having learned it,
and he finds meaning in a riddle that wouldn’t let him be.
Before, they were two rudderless boats,
today, they’re two puppets who go
in pursuit of a blinding light,
along the line of time.
Both of them have fallen into the mouth of a sinister god,
who smiles, showing his steel teeth.
Both of them have fallen like soliders struck down to the ground
And now both of them are trapped in the same prison
Watched over by the untiring eye of voracious desire,
Forced to endure the unbearable tension of silence.
Before, they were two rudderless boats,
today, son dos marionetas que van
chasing a blinding light
along the line of time.
Han caido los dos en la boca de un dios tenebroso
Que sonrie mostrando sus dientes de acero.
She knows what the man’s expecting, without having learned it,
and he finds meaning in a riddle that wouldn’t let him be.
Han caído los dos cual soldados fulminados al suelo
Y ahora están atrapados los dos en la misma prisión
Vigilados por el ojo incansable del deseo voraz
Sometidos a una insoportable tensión de silencio.
Han caido los dos bajo el punto de vista exclusivo
Iniciando una guerra en que nadie pudo vencer jamás
Ella sabe lo que el hombre espera sin haberlo aprendido
Y él encuentra un sentido al enigma que no le dejaba existir.
Antes eran dos barcos sin rumbo
Hoy son dos marionetas que van
Persiguiendo una luz cegadora
Por la línea del tiempo.
Han caído los dos en la boca de un dios tenebroso
Que sonrie mostrando sus dientes de acero.
Han caido los dos cual soldados fulminados al suelo
Y ahora están atrapados los dos en la misma prisión
Vigilados por el ojo incansable del deseo voraz
Sometidos a una insoportable tensión de silencio.
Antes eran dos barcos sin rumbo
Hoy son dos marionetas que van
Persiguiendo una luz cegadora
Por la línea del tiempo.
Han caido los dos en la boca de un dios tenebroso
Que sonrie mostrando sus dientes de acero.
Ella sabe lo que el hombre espera sin haberlo aprendido
Y él encuentra un sentido al enigma que no le dejaba existir.
fulminados = lit. struck by lightning.
Chased along the empty street, from side to side,
aturdido, he knocked on the door and went in.
At the back of the dark house, some eyes [appear].
Who are you? I’m a dead man, an avalanche is coming.
You give a glass of water (to the enemy)
a glass of water (to the enemy).
Chased along the empty street, con un zig zag
aturdido, he knocked on the door and went in,
at the back of the dark house, some eyes [appear].
Who are you? I’m a dead man, an avalanche is coming.
You give a glass of water (to the enemy)
a glass of water (to the water).
At the back of the dark house, some eyes [appear].
Who are you? I’m a dead man, an avalanche is coming.
You give a glass of water (to the enemy)
a glass of water (to the enemy).
Perseguido por la calle desierta, con un zig zag
aturdido, golpeó la puerta y entró
en el fondo de la casa oscura, unos ojos
¿quién eres tú? soy un hombre muerto, se acerca un alud.
Le das un vaso de agua (al enemigo)
un vaso de agua (al enemigo).
Perseguido por la calle desierta, con un zig zag
aturdido, golpeó la puerta y entró
en el fondo de la casa oscura, unos ojos
¿quién eres tú? soy un hombre muerto, se acerca un alud.
Le das un vaso de agua (al enemigo)
un vaso de agua (al enemigo).
En el fondo de la casa oscura, unos ojos
¿quién eres tú? soy un hombre muerto, se acerca un alud.
Le das un vaso de agua (al enemigo)
un vaso de agua (al enemigo).
Sometimes, a cold, sad wind blows,
days are just like a punishment
at night, you can hear voices muttering
a name where there’s only silence.
If you’re walking through here, be cautious,
if someone approaches you, don’t turn your back on them,
It’s good to find someone to talk to, sometimes
but it’s better to keep quiet, when necessary.
Don’t dream about the end of the road,
Pues ya, damn it, others are waiting
to take their share and win
your hand without moving an inch.
Frontier life doesn’t wait,
it’s everything you’ve got to know.
Hay hombres con miradas que fulminan
like the thunderbolt … flesh
If you kill, you’ll create a ghost
that’ll always chase and harrass [you].
The women dance naked on the bonfire,
with their faces covered.
she who concibe tu hijo también
Acaba con the voices of uncertainty in you.
Si tienes que jugártelo a una carta
Ve de cara al decir tu palabra
but before the echo repeats it
may God and the devil help you be far away.
A veces sopla un viento triste y frío
Los días son igual que una condena
De noche se oyen voces que murmuran
Un nombre donde sólo hay silencio.
Si cruzas por aquí, sé precavido
Si alguien te sale al paso no le des la espalda
Es bueno hallar con quien hablar, a veces
Pero es mejor callar cuando es preciso.
No sueñes con el final del camino
Pues ya, maldita sea, otros aguardan
Para tomar su parte y ganarte
La mano sin moverse del sitio.
La vida en la frontera no espera
Es todo lo que debes saber.
Hay hombres con miradas que fulminan
Como el rayo penetra en carne viva
Si matas generas un espectro
Que siempre ya persigue y acecha.
Bailan las mujeres en la hoguera
Desnudas, con el rostro cubierto
Aquella que concibe tu hijo también
Acaba con las voces de lo incierto en ti.
Si tienes que jugártelo a una carta
Ve de cara al decir tu palabra
Pero antes de que el eco la repita
Dios y el diablo te ayuden a estar lejos.